首頁>網(wǎng)上期刊>期刊名稱>期刊內(nèi)容> 正文

計學(xué)夜話 新看到的史料兩則

2007-11-12 14:26 《新理財》·汪一凡 【 】【打印】【我要糾錯

  這一段時期以來,因有興趣于近代會計史,常去翻揀舊紙堆,在飛揚的民國灰塵中邊打噴嚏,邊用心靈去聆聽曾祖父一輩的會計學(xué)者“講那過去的事情”;腥恢幸嘤X得如出土文物般,心如止水,快意無邊。以下是圍繞新看到的兩則史料展開的評述。

  復(fù)式簿記是從西洋經(jīng)東洋“轉(zhuǎn)口”輸入的

  潘士浩在1934年1月1日出版的《會計雜志》發(fā)表《借貸簿記法與收付簿記法》指出:

  “借貸之于吾國,譯名也。其原文意義之晦澀,已如上述,而就譯文字面以為解釋,則更屬模糊。說文貸者施也,借則假也藉也█也,其用法往往與貸字相同?芍栀J二字,本不應(yīng)代用dobitore與crtedore.日本人初譯西式簿記,苦無適當(dāng)代用符號,率書借貸,而加以”八“”二“之片假名,以表示其借入貸出之關(guān)系,蓋猶西文之 is Dr. to與is Cr. By也。后以習(xí)用稍久,去其”八“”二“,于是強立借字之原文為is Dr. to,貸字之原文為is Cr. By.國人因此以誤傳誤…”

  (注:以上引文中,“█”處的原字在現(xiàn)代電腦字庫中找不到,故無法表達,其字形同“藉”字,但將“草”字頭換為兩點,如“蘭”字頭:“八”“二”之片假名一段,原文印刷如此,應(yīng)是受當(dāng)時印刷字體局限,以漢字“八”和“二”分別替代片假名“ヘ”和“ン”了)

  如果能在1907年以前的日本簿記教科書中找到記賬符號逐步簡化的史實,上文所說便得到證實。這就告訴我們,日本會計學(xué)者初譯西式簿記時,苦無適當(dāng)代用符號,于是用了“借/貸”+片假名的做法。久而久之,又將片假名省略掉,只將借貸作為符號了,所以,借貸可能是從西洋開始,在東洋經(jīng)簡化變形后,再通過謝霖和孟森“轉(zhuǎn)口”引入中國的,希望日本的會計界朋友能協(xié)助解開這一歷史謎團。

  此外,從徐永祚氏的《銀行會計與中國簿記法》(《會計雜志》第三卷第二期,1934年2月1日)可知,我國銀行業(yè)的復(fù)式簿記也是從日本“轉(zhuǎn)口”輸入的,此則史料常有人提及,照錄如下:

  “考我國銀行會計制度,系仿自日本。在明治初年,因創(chuàng)辦國立銀行,而欲設(shè)施新銀行會計制度,乃聘請英人亞林亨氏(Allen Shand)為之規(guī)劃。亞氏固精于西洋之簿記借貸法者,因恐西洋方法,移植東方,不易傳授。特創(chuàng)行此種現(xiàn)金分錄法,以求其適合于東方人觀念。推行結(jié)果,頗為順利。吾國于前清末葉,創(chuàng)辦大清銀行時,特派員赴日本學(xué)習(xí),歸而應(yīng)用,亦甚稱便。是為吾國銀行會計采用現(xiàn)金分錄法之濫觴……今日除少數(shù)華僑及廣幫開設(shè)之銀行,取法英美外,幾莫不采用此法。”

  同姓名的兩個“楊汝梅”和同字的兩個“玉書”

  同名者,或同名且同姓者之間,常會有些誤會,也由此派生出一些趣話。某單位原有兩位張祺,以“男祺”、“女祺”分之,甚為方便。想不到又來了軍隊轉(zhuǎn)業(yè)的另一女“張祺”,同事們無奈,只好呼其為“軍棋”了。

  英國首相溫斯頓。邱吉爾除寫過大量的歷史著作和自傳外,還寫過一本不成功的小說。當(dāng)他收到越來越多關(guān)于他文學(xué)才華的贊譽時,原以為是人們在稱贊他寫過的那部小說,后來才意識到人們恭維的是另一位寫小說的美國人溫斯頓。邱吉爾。后者才堪稱有文學(xué)才華,是美國1901、1904、1906、1908、1913年頭號暢銷書的作者。此外,還在1900年排名第8位,1910年和1915排名第2位,1914年排名第3位。為此,英國首相溫斯頓。邱吉爾于1899年6月7日發(fā)了一封充滿恭維和客套的信給美國人溫斯頓。邱吉爾,保證他將來發(fā)表作品時會在他們共同的姓與名之間加上他的另一個名字“斯本塞”。美國人溫斯頓。邱吉爾的回信也承諾將來出版作品時,加上自己的出處(加上“美國人”字樣)。一年后,英國首相溫斯頓。邱吉爾訪問波士頓,第一個接待他的就是美國人溫斯頓。邱吉爾。英國首相溫斯頓。邱吉爾曾幽默而夸張地寫道:“這混亂的局面事實上仍然持續(xù)了很長一段時間,在那段時間里,我的

  所有信件都還是寄到了他那里,而他用餐的賬單都仍然寄到了我這里!埃▍⒁娧洔俊肚窦獱栔虑窦獱枴罚赌戏街苣2007年6月14日)

  中國名畫家陳丹青有一次在湖北演講,講座結(jié)束后,同學(xué)們擠過來要求簽名,其中有個小姑娘居然也叫陳丹青,兩人彼此瞪著,傻笑,不知如何是好。在眾人的朗聲哄笑中,老陳丹青請小陳丹青一起合個影,小陳丹青要求老陳丹青為她寫句話,老陳丹青于是寫道:“丹青:你怎么也叫陳丹青”,然后簽上自己的名字。過后又后悔了:人家憑什么不能叫陳丹青呢?應(yīng)該這樣寫:“丹青:我的名字也叫陳丹青”。(參見陳丹青《退步集》第6頁,廣西師范大學(xué)出版社2005年1月)

  中國會計史上,曾有兩位會計學(xué)家“楊汝梅”,其一為湖北人,字予戒。讀者當(dāng)還記得,在《計學(xué)夜話緣起》中曾引用他在中國計政學(xué)會成立大會上關(guān)于“計政”廣狹兩義的理解、在《歷史可能在你手中轉(zhuǎn)向》提及“楊汝梅新式商業(yè)簿記”、在《如日中天徐永祚》中提及他曾致函青島市長推介改良中式簿記,并代北京軍需學(xué)校約請徐氏赴京演講;另一為河北人,字眾先,他們應(yīng)是都知道對方的存在,發(fā)表文章時常會在“楊汝梅”后標上其字(予戒),或(眾先),以示區(qū)別。河北人的楊汝梅常常干脆“以字行”,直接以其字“楊眾先”發(fā)表文章。但有時還是無從分辨,怎么辦?看得多了,作者也總結(jié)出主要識別標志,即湖北人的“楊汝梅”曾任民國政府歲計局長,大體上以官員政要身份活躍出場就是他了;河北人的“楊汝梅”學(xué)問做得很深,于1927年由美國Ronald Press Company出版Good Will and other Intangables一書,首開中國人在美國出版英文專著之先河,并被廣泛引用,大體上無形資產(chǎn)研究的論著都與其有關(guān)。

  類似地,曾有兩位會計學(xué)家字“玉書”,其一在《如日中天徐永祚》和《改良中式簿記始末》已經(jīng)介紹過了,徐永祚會計師事務(wù)所創(chuàng)始人,因為字玉書,有時人稱“徐玉書”;另一位則是公信會計師事務(wù)所創(chuàng)始人奚毓麟,字玉書,因為“以字行于世”,人稱“奚玉書”。順便說一下,“以字號行于世”是過去一些文人的習(xí)慣,就像鄭板橋原名鄭燮,“以號行”的結(jié)果,世人反而大多不知其原名了。

  鹿文在《公信會計月刊》開了《蜂無蜜堂食貨志》專欄,第九卷第六期曾有一短文《雙楊兩玉書》生動地描寫了這兩對同名會計學(xué)者的趣事。全文摘抄如下;

  “人之同名,代不乏人。魯有兩曾參,唐有兩李林甫,歐美兩倍根,兩羅斯?偨y(tǒng),吾會計學(xué)術(shù)界及會計師前輩中有同姓名之兩楊汝梅及同名之兩玉書者,此不可不記。兩楊一藉河北,一藉湖北,河湖兩字,滬音相似,于是河北楊汝梅增以眾先兩字,湖北楊汝梅增以予戒兩字。河北楊汝梅氏為名教授,著書無形資產(chǎn)一論,海外咸著聲James Yang 一名,美冊會計大全中亦為之專項擷其學(xué)理為范典焉;湖北楊汝梅氏嘗為歲計局長,著審計學(xué)及銀行會計等書,學(xué)者奉為圭范。此兩楊于著作界均具聲望,初學(xué)者不察,每易撲朔迷離,涉于混淆。學(xué)術(shù)界中兼以著聲會計師前輩者則有兩玉書,一為本刊主編之奚玉書,一為前會計雜志主編之徐永祚字玉書,互為公會之常務(wù)理事,互為本市之參議員。奚玉書原名毓麟以字行,上海市人,抗戰(zhàn)前嘗為工商部顧問,上海市工部局華董,抗戰(zhàn)后遷渝執(zhí)業(yè),奉委座令派赴國外考察市政,回國述職,頗得當(dāng)局之嘉獎。勝利既臨,奉命返滬襄贊市政,復(fù)主持房地產(chǎn)復(fù)員事宜,近復(fù)重理舊業(yè),兼出席國大,往返京滬,仆仆風(fēng)塵。而今年雙十節(jié),為其尊翁載明先生舉行金婚紀念,長女慧結(jié)婚,三女耀訂婚,三喜臨門,祥萃一家,為吾會計界傳作佳韻。徐玉書氏浙江海寧人,畢業(yè)于梁任公氏主辦之神州大學(xué)經(jīng)濟科,民七受聘為銀行周報主編。滬上交易所之創(chuàng)立,即手訂會計制度開風(fēng)氣之先,復(fù)專業(yè)執(zhí)行會計師業(yè)務(wù),主緝會計雜志。先后參加全國經(jīng)濟會議、工商部法規(guī)委會、全國工商會議等,每有所任,莫不憚心竭慮,忠純將事,而今白發(fā)皤然,精神健旺。玉書兩名,奚徐又復(fù)同音,或有人謂如兩人通函,則勢必上款玉書吾兄,下款弟玉書,第三者不察,將幾疑為自寫自矣,一笑!

  此君可謂言之有預(yù),還真讓他說準了。北京大學(xué)中國經(jīng)濟研究中心林毅夫教授和閩臺文化專家、福建省副省長汪毅夫教授之間,就有類似的“自己寫給自己”的佳話。他們同為臺灣省藉,同為全國政協(xié)委員,兩毅夫曾聯(lián)袂在北京大學(xué)分別開講經(jīng)濟和文化,傳為一時趣談。汪毅夫?qū)⑵涫苜浀奶ь^為“毅夫先生……”的書法作品轉(zhuǎn)贈林毅夫時,現(xiàn)成得連什么字都不用改;將自己的專著贈與林毅夫時,更有意寫下“毅夫兄指正  毅夫敬贈”字樣,兩人會心一笑。

相關(guān)熱詞: 《新理財》2007年第11期 史料