24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶(hù)掃碼下載
立享專(zhuān)屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.50 蘋(píng)果版本:8.7.50

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

中國(guó)南車(chē)贏得格魯吉亞訂單(雙語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/09/16 11:58:29  字體:

  China's high-speed train manufacturers haven't been getting many positive headlines of late. Aly Song/Reuters

  近來(lái),有關(guān)中國(guó)高速列車(chē)制造商的新聞中沒(méi)有多少是正面消息。

  The state-run Xinhua news agency seemed to serve one up on Wednesday, announcing in a report that China had won a bid to send a fleet of 40 bullet-train locomotives to the country of Georgia.

  新華社周三貢獻(xiàn)了一條。在這條消息中,新華社說(shuō)中國(guó)在競(jìng)標(biāo)中勝出,贏得了向格魯吉亞提供40臺(tái)高速列車(chē)牽引電機(jī)的訂單。

  According to the report, the lucky manufacturer was CSR Zhuzhou Electric Locomotive Co., a subsidiary of China South Locomotive & Rolling Stock Corp. based in Hunan province. The engines and accessories would be delivered to the Central Asian nation by September 2012, Xinhua quoted a company spokesman as saying, adding that the successful bid marks a “significant step” for Chinese high-speed train manufacturers in former Soviet nations and Europe.

  這篇報(bào)道說(shuō),中標(biāo)的幸運(yùn)制造商是南車(chē)株洲電力機(jī)車(chē)有限公司。該公司是中國(guó)南方機(jī)車(chē)車(chē)輛工業(yè)集團(tuán)公司(簡(jiǎn)稱(chēng):南車(chē)集團(tuán))的子公司。新華社援引該公司發(fā)言人的話說(shuō),發(fā)動(dòng)機(jī)及配件將在2012年9月前交付給格魯吉亞這個(gè)中亞國(guó)家,并說(shuō)中標(biāo)格魯吉亞項(xiàng)目,對(duì)中國(guó)先進(jìn)軌道裝備走向外高加索地區(qū)乃至獨(dú)聯(lián)體和歐洲意義重大。

  The successful bid “symbolizes another solid step towards internationalization for China's high technology rail products,” the report said (in Chinese ).

  報(bào)道說(shuō),競(jìng)標(biāo)成功標(biāo)志著中國(guó)鐵路高科技產(chǎn)品國(guó)際化又邁出了堅(jiān)實(shí)一步。

  A sale is a sale, of course, and the developing world is a key market for the high-speed train industry. But the sale to Georgia leaves unanswered whether larger, more-developed nations will still look to China's rail companies when they undertake big projects.

  當(dāng)然,買(mǎi)賣(mài)歸買(mǎi)賣(mài),而且對(duì)于高速列車(chē)產(chǎn)業(yè)來(lái)說(shuō),發(fā)展中國(guó)家是一個(gè)主要市場(chǎng)。但拿下格魯吉亞的訂單仍然無(wú)法回答以下問(wèn)題:在更大且更發(fā)達(dá)的國(guó)家承接大型項(xiàng)目時(shí),他們是否會(huì)選擇中國(guó)的列車(chē)制造企業(yè)?

  After spending hundreds of billions to develop the world's fastest bullet trains and create the world's largest high-speed rail network on which to showcase them, Chinese train manufacturers' had ambitious export plans, with some even talking about selling high-speed systems to California.

  在斥資數(shù)千億美元研發(fā)全球速度最快的高速列車(chē)并建設(shè)全球最大的高速鐵路網(wǎng)絡(luò)之后,中國(guó)的列車(chē)制造商提出了雄心勃勃的出口計(jì)劃,有些甚至開(kāi)始談?wù)撓蛎绹?guó)加州出售高速鐵路系統(tǒng)的想法。

  But the shine has worn off China's high-speed rail efforts thanks to a series of setbacks over the last six months.

  過(guò)去六個(gè)月里出現(xiàn)的一系列問(wèn)題令中國(guó)高速鐵路的光芒逐漸消失。

  In February, the Ministry of Railways found itself embroiled in a corruption scandal, and in early July, a series of glitches started to plague the high-speed network's prize Beijing-Shanghai line.

  今年2月,鐵道部發(fā)現(xiàn)自己卷入了一起貪污丑聞。在7月初,一系列小故障開(kāi)始影響中國(guó)高速鐵路網(wǎng)絡(luò)中非常重要的京滬高鐵線路。

  Then, on July 23, came the deadly collision between two bullet trains near Wenzhou--a disaster that ignited an unprecedented outpouring of public anger online and damped talk of China selling its rail technology abroad.

  隨后的7月23日,在溫州附近發(fā)生了動(dòng)車(chē)追尾的致命性事故。這一事故引發(fā)了公眾在網(wǎng)上公開(kāi)表達(dá)憤怒,規(guī)模前所未見(jiàn)。這起事故也令中國(guó)向國(guó)外出售高鐵技術(shù)的談判受阻。

  Against that background, announcement of the Georgia deal would seem to count as a victory and a possible first step on the path to recovery for the country's train builders.

  在這種背景下,拿下格魯吉亞訂單的消息似乎可以算作一個(gè)勝利;對(duì)于中國(guó)的列車(chē)制造商來(lái)說(shuō),這可能算是在通向復(fù)蘇的道路上邁出的第一步。

  Or does it?

  事實(shí)果真如此?

  According to Xinhua, Georgia's rocky landscape means residents of Tbilisi won't be rocketing around the country in 300 kilometer-per-hour luxury any time soon.

  根據(jù)新華社的報(bào)道,格魯吉亞位于地形復(fù)雜的高加索山區(qū),這意味著第比利斯的居民在近期內(nèi)是不會(huì)享受到以每小時(shí)300公里的速度馳騁該國(guó)的“奢侈”待遇了。

  Instead, China will be sending them locomotives that employ ventilation systems developed for high-speed trains but that otherwise rely on technology used in subways and light-rail trains. Once on the tracks, Xinhua reports, the trains could be expected to travel at around 120 kilometers per hour.

  相反,中國(guó)此次提供給格魯吉亞的產(chǎn)品既采用了高鐵列車(chē)牽引電機(jī)特有的獨(dú)立通風(fēng)技術(shù),又吸收地鐵、輕軌列車(chē)牽引電機(jī)一些專(zhuān)有技術(shù)。新華社的報(bào)道說(shuō),一旦投入運(yùn)營(yíng),預(yù)計(jì)這批牽引電機(jī)帶動(dòng)的火車(chē)能以每小時(shí)約120公里的速度前進(jìn)。

  It's not clear why the company is attaching the 'bullet' label to locomotives that are likely to be traveling at roughly the same clip as cars on some of the more permissive U.S. highways. Zhuzhou Electric Locomotive could not be reached for comment Thursday.

  目前尚不清楚為什么該公司仍給這批牽引電機(jī)貼上了“高速”標(biāo)簽。120公里的時(shí)速大致相當(dāng)于轎車(chē)在美國(guó)較為寬敞的道路上行駛的速度。記者周四無(wú)法聯(lián)系株洲電力機(jī)車(chē)公司就此置評(píng)。

  Still, with the year they've been having, China's train manufacturers are likely happy just to be traveling anywhere, at whatever speed.

  盡管如此,鑒于他們?cè)诮衲晁?jīng)歷的一切,無(wú)論以何種速度,中國(guó)的列車(chē)制造商只要能賣(mài)出產(chǎn)品,很可能就會(huì)感到高興的。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:Nocy
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)