24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.11 蘋(píng)果版本:8.7.11

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

IMF指中國(guó)抑制房?jī)r(jià)治標(biāo)不治本(雙語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/08/26 10:41:43  字體:

  Is the International Monetary Fund becoming less sanguine on China’s housing market? Qilai Shen/Bloomberg

  國(guó)際貨幣基金組織(International Monetary Fund,簡(jiǎn)稱IMF)開(kāi)始不那么看好中國(guó)房市了嗎?

  Writing in a post on the IMF’s blog, China mission chief Nigel Chalk appears unimpressed with Beijing’s year-long fight to control housing prices.

  在IMF博客的一篇文章中,IMF中國(guó)事務(wù)主管喬克(Nigel Chalk)似乎對(duì)北京歷時(shí)一年的房?jī)r(jià)控制戰(zhàn)不以為然。

  What’s the problem? Chalk argues that China faces a potent cocktail of ingredients pushing house prices up:

  問(wèn)題是什么?喬克認(rèn)為,中國(guó)存在一系列強(qiáng)有力的因素在推動(dòng)房?jī)r(jià)上漲:

  * High domestic savings, and limited opportunities to take cash offshore

  * Limited domestic savings options and bank deposit rates below the rate of inflation

  * No property tax or capital gains tax, which makes it cheap to buy and hold property

  * Rapid growth, high wages and urbanization, which mean real demand continues to grow *

  國(guó)內(nèi)儲(chǔ)蓄額高,資金離岸的機(jī)會(huì)有限

  * 國(guó)內(nèi)儲(chǔ)蓄選項(xiàng)有限,銀行存款利率低于通脹率

  * 沒(méi)有地產(chǎn)稅或資本利得稅,導(dǎo)致購(gòu)買和持有地產(chǎn)的成本較低

  * 經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)快、工資高和城市化,這意味著實(shí)際需求持續(xù)增長(zhǎng)

  The government’s crackdown on high housing prices has had some success. But Chalk believes that the restrictions on speculators introduced so far treat the symptoms, not the causes, of the malaise.

  政府抑制高房?jī)r(jià)的舉措取得了一定的成功。但喬克認(rèn)為,迄今為止推出的限制投機(jī)者的措施是治標(biāo)不治本。

  What is required is a more comprehensive approach:

  中國(guó)需要的是一個(gè)更全面的方法:

  ※Ultimately, the solution has to involve higher interest rates (on both deposits and loans), efforts to create a broader set of financial assets for the population to invest in, and a broad-based property tax that covers the majority of China’s housing stock.§ “

  歸根結(jié)底,解決辦法必須包括上調(diào)利率(包括存款和貸款),努力創(chuàng)造一組更廣泛的金融資產(chǎn)供人們來(lái)投資,并對(duì)中國(guó)大部分住宅資產(chǎn)全面征收房產(chǎn)稅。”

  There might be some progress on one of those fronts: A rapid expansion in bank’s wealth management products gives households an alternative to real estate if they want an investment that beats inflation.

  其中一個(gè)方面或許有一定進(jìn)展:對(duì)于以對(duì)抗通脹為投資目的的家庭,銀行理財(cái)產(chǎn)品的迅速擴(kuò)張為他們提供了一個(gè)除房地產(chǎn)之外的選擇。

  But with interest rates for most depositors still significantly below the level of inflation, and experiments in property tax falling off the policy agenda, progress elsewhere is strictly limited. China’s policy makers might need to invest in a larger fluffy hammer.

  但由于大多數(shù)儲(chǔ)戶的利率仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于通脹水平,并且在房產(chǎn)稅方面的嘗試逐漸淡出政策議程,因此其它方面的進(jìn)展極其有限。中國(guó)的決策者可能需要使用一個(gè)更大的軟錘子。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:Nocy
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)