掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
Do you have a "breaking point"? What's the maximum number of hours each week you can work without feeling that you are giving up too much family time? What are the signs that you've reached your breaking point?
你有沒有極限點(diǎn)?你每周最多可以工作多少個(gè)小時(shí)才會感覺自己犧牲了太多的家庭時(shí)間?你到極限點(diǎn)的征兆是什么?
Based on new research on 22,436 IBM employees in 75 countries, many people do, and that breaking point varies dramatically based on whether employees are free to work from home part of the time, or not.
根據(jù)新近一項(xiàng)對國際商業(yè)機(jī)器公司在75個(gè)國家的22,436名員工進(jìn)行的研究發(fā)現(xiàn),在員工是否可以有部分時(shí)間在家辦公這個(gè)問題上,各人的極限點(diǎn)差異很大。
In a startling finding, researchers discovered telecommuters on flextime schedules can cram in 19 more hours of work a week, compared with people who work entirely in the office, before they begin to report work-family conflict. The study was co-authored by E. Jeffrey Hill, a professor in the School of Family Life at Brigham Young University and a long-time researcher on work-family issues.
研究人員得出了驚人的發(fā)現(xiàn)。他們發(fā)現(xiàn),與完全在辦公室工作的人相比,在工作和家庭出現(xiàn)沖突之前,實(shí)行彈性工作制的在家辦公者每周可以多擠出19個(gè)小時(shí)工作。研究的主持者之一是楊百翰大學(xué)家庭生活學(xué)院教授、工作家庭問題資深研究人士希爾。
Those who did all their work in the office began to complain of work-family conflict after 38 hours of work. However, those who were able to extend their workday from home by telecommuting, rather than putting in longer hours at the office, could log 57 total hours before starting to feel the strain, counting both hours at the office and at home, Dr. Hill found.
希爾發(fā)現(xiàn),完全在辦公室辦公的人在工作了38小時(shí)后開始抱怨工作與家庭出現(xiàn)沖突。然而,那些通過在家辦公延長了工作時(shí)間、而不是在辦公室花更長時(shí)間的人,在開始感到壓力之前可以工作57個(gè)小時(shí)(把在辦公室和在家工作的時(shí)間都計(jì)算在內(nèi))。
The size of the 19-hour gap in this study, however-about two additional workdays a week-is surprising.
不過,研究中顯示的19個(gè)小時(shí)差距──相當(dāng)于每周多兩天──確實(shí)讓人吃驚。
The hourly tallies are based on the point at which 25% of each of the two groups of employees-the office-bound workers and the telecommuters on flextime-reported work-family conflict. The study is set for publication in this month's issue of the Journal of Family Psychology.
時(shí)間的計(jì)算是根據(jù)兩組員工——在辦公室工作和實(shí)行彈性工作制、在家辦公室的人中——各有25%表示工作與家庭出現(xiàn)沖突。研究結(jié)果將發(fā)表在本月的《家庭心理學(xué)期刊》上。
Do you have a "breaking point" for your juggle-a point where long work hours send you over the edge into work-family conflict?
你忙里忙外的生活中是否會出現(xiàn)極限點(diǎn)?漫長的工作時(shí)間是否讓你走到了工作和家庭出現(xiàn)沖突的邊緣?
上一篇:職場書寫慎用這五種字體(雙語)
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號
微信掃一掃
官方視頻號
微信掃一掃
官方抖音號
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號