掃碼下載APP
及時接收最新考試資訊及
備考信息
PetroChina, the oil company largely owned by the Chinese government, has overtaken ExxonMobil of the US to regain its position as the world's largest listed energy group by market capitalisation.
中國國有石油公司中石油(PetroChina)超過美國的埃克森美孚(ExxonMobil),重新成為全球市值最大的上市能源公司。
It took less a year for the Chinese group to reclaim the top slot it lost during the financial crisis of 2008 when oil prices collapsed and investors fled to the perceived safety of international oil companies such as ExxonMobil and Chevron Texaco of the US and Royal Dutch Shell and BP, both based in Europe.
這家中國企業(yè)重回榜首僅花了不到一年的時間,在2008年金融危機期間,隨著油價暴跌,投資者紛紛選擇看似安全的國際石油公司避險(如美國的??松梨诤脱┓瘕埖率抗?Chevron Texaco)、歐洲的荷蘭皇家殼牌(Royal Dutch Shell)和英國石油(BP)),中石油曾一度失去領先地位。
Other national oil companies also largely made up the distance they had lost to their larger international peers.
其它國家石油公司也基本上消除了它們與大型國際石油公司之間一度拉開的差距。
Brazil's Petrobras is the fourth-largest oil company and Russia's Rosneft stands at number 13. Both saw their market capitalisation more than double in 2009, according to data compiled by PFC Energy, the Washington-based industry consultancy. The annual ranking of the world's 50 largest energy groups will be published today.
巴西國家石油公司(Petrobras)是全球第四大石油公司,俄羅斯石油公司(Rosneft)位列13名。華盛頓能源咨詢公司PFC Energy編纂的數(shù)據顯示,2009年這兩家公司的市值都增長了一倍以上。全球能源企業(yè)50強的年度排名將于明天公布。
The study finds that national oil companies gained an average 66 per cent in market value in 2009.
研究發(fā)現(xiàn),2009年國家石油公司的市值平均增長了66%。
In comparison, the six biggest international oil companies grew in market capitalisation less than 1 per cent.
相比之下,6大國際石油公司的市值增幅還不到1%。
The combined market value of the 50 largest energy groups jumped 35 per cent to $3,900bn as oil prices made an even more dramatic recovery, climbing back from the lows of about $30 a barrel they hit at the start of 2009 to $80 by the end of the year.
能源企業(yè)50強的總市值躍增35%,達3.9萬億美元,與此同時油價的復蘇更為驚人,從2009年初每桶約30美元的低點攀升至年終的每桶80美元。
The findings underscore the momentum of a nascent but increasingly marked shift away from the western international oil companies that have dominated the sector and towards their state-owned counterparts in China, Brazil and Russia.
上述發(fā)現(xiàn)突顯出一種新興但日益顯著的演變趨勢,即西方國際石油公司在行業(yè)中的主導地位逐漸讓位于中國、巴西和俄羅斯的國有石油企業(yè)。
PetroChina first took the top ranking in 2007 but lost it the following year.
中石油于2007年首度登頂,但第二年便失去了第一名的位置。
Robin West, chairman of PFC Energy, said the findings showed a fundamental shift towards growing energy markets, such as China, and the regions that can supply them, such as Russia and Brazil.
PFC Energy董事長羅賓•韋斯特(Robin West)表示,研究發(fā)現(xiàn)表明,能源行業(yè)開始發(fā)生根本性轉變,中國這樣不斷增長的能源市場以及俄羅斯和巴西這樣的能源供應國日益重要。
“For investors the shift is measured in trillions of dollars,” he said. “This is a big deal.
“對投資者來說,這種轉變是以數(shù)萬億美元來衡量的,”他表示。“這意義重大。”
“There is a lot of money involved here. An asset class is changing. These new companies are becoming global blue chip companies.”
“其中牽涉了大筆資金。整個資產類別在發(fā)生變化。這些新興公司正在成為全球的藍籌股。”
But Mr West warned that some of the national oil companies were not held to the same standards as their western counterparts and were still viewed as more speculative vehicles whose value rises and falls with the oil price.
但韋斯特提醒道,其中一些國家石油企業(yè)遵循的運營標準與西方企業(yè)不同,它們仍被視為投機性更高的工具,其市值隨著油價起落。
National oil companies often appeal to investors because they have a number of important advantages over international oil companies.
國家石油公司吸引投資者,往往是因為相對于國際石油公司,它們擁有一些重要優(yōu)勢。
They either own or control much higher oil and gas reserves, as is the case with Petrobras and Rosneft, or they have access to a huge consumer market and benefit from the deep pockets and ambitions of their governments, as is the case with PetroChina.
它們或是擁有或掌控著更充沛的油氣儲備,例如巴西國家石油公司和俄羅斯石油公司,或是坐擁龐大的消費市場,并受益于政府的雄厚財力與勃勃野心,例如中石油。
Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經營許可證 京公網安備 11010802044457號