資訊報(bào)名信息成績查詢考試大綱準(zhǔn) 考 證課程:免費(fèi)試聽招生方案報(bào)名流程網(wǎng)校名師

指南報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間考試內(nèi)容復(fù)習(xí):考試試題備考經(jīng)驗(yàn)每日一練考試論壇

首頁>會計(jì)網(wǎng)校>職稱英語>備考指導(dǎo)> 正文

精選全國職稱英語英漢對照上百例(38)

2008-8-5 11:23  【 】【打印】【我要糾錯(cuò)

 Tips on Tipping
給小費(fèi)的學(xué)問

  1. It's every traveler's nightmare. The porter brings your bags to your room and helpfully explains how to access CNN. He shows you how to turn on the lights and adjust the air-conditioner. Then he points to the phone and says: “If there's anything else you need, just call.” All this time, you've been thinking one thing: “How much should I tip this guy?” Out of desperation you shove a few banknotes into his hand, hoping that you're neither given too much or too little.
  1、對于每一位旅行者來說,這都像是一場噩夢。行李員把你的行李搬到間,向你解釋如何收看CNN,告訴你怎么開燈,怎么把空調(diào)調(diào)好。然后他指著電話說:“如果你還需要什么,請打電話!倍銋s一直在反復(fù)思考著一件事:“我到底該給這家伙多少小費(fèi)?”最終,你近乎絕望地把幾張鈔票塞進(jìn)他手里,心中暗暗希望你給的小費(fèi)不多也不少。

  2. It's difficult to divine what constitutes an appropriate tip in any country. In Japan, if you leave a couple of coins on the table, the waiter may chase after you to return your forgotten change. In New York, on the other hand, if you leave less than 15%, your reservation might not hold up next time. Asia, with its multiplicity of cultures and customs, is a particularly difficult terrain. To make your next trip a little easier, here's a guide to tipping across the region:
  2、知道在每一個(gè)國家該給多少小費(fèi)并不容易。在日本,如果你在桌上留下幾個(gè)硬幣,侍應(yīng)生會追著還給你留下的零錢。在紐約則恰恰相反。如果你給的小費(fèi)少于消費(fèi)額的15%,那么下次你預(yù)定的桌子可能就會被人占去。由于亞洲各國文化和風(fēng)俗習(xí)慣差異較大,因此在這里給小費(fèi)格外困難。為了讓你下次旅行較為順利,我們向你提供一些在這一地區(qū)給小費(fèi)的竅門。

  3. Bangkok
  3、曼谷

  In general, the more Westernized the place is, the more likely you'll be expected to leave a gratuity. Some top-end restaurants will add a 10% service charge to the bill. If not, waiters will appreciate you tacking on the 10% yourself. However, if you're eating at a downscale restaurant a tip is not necessary. If you're staying at one of Bangkok's many five-star establishments, expect to tip the porter 20 to 50 baht, depending on how many bags you have. Taxis are now metered in Bangkok. Local custom is to round the fare up to the nearest five baht.
  總的說來,一個(gè)地方西化的程度越高,你就越有可能需要給小費(fèi)。有些高級的飯店會在賬單里加收10%的服務(wù)費(fèi)。如果沒有的話,侍者會感激你自己附上那10%.不過,如果你在一家低檔次的餐館就餐,就沒有必要給小費(fèi)。如果你住在曼谷的某家五星級飯店,就請準(zhǔn)備付給搬運(yùn)工20到50銖,具體的數(shù)目得依你的行李多少而定。如今曼谷的出租都打表計(jì)程,當(dāng)?shù)氐膽T例是把車費(fèi)湊整到最近的五銖的倍數(shù)。

  4. Hong Kong
  4、香港

  Gratuity is customary in this money-mad metropolis. Most restaurants automatically add a 10% service charge to the bill, but the surcharge often ends up in the pocket of the owner. If the service is good, add another 10% to the bill, up to HK$100 in an especially nice restaurant. For HK$10 hotel porters should do it at all but the nicest hotels where a new HK$20 bill may be more acceptable. When in a taxi, round up to the nearest dollar.
  在這個(gè)金錢至上的大都市里,給小費(fèi)是司空見慣的。大多餐館自動在賬單里加了10%的服務(wù)費(fèi),但這筆額外的收入最后卻常常落到雇主手里。如果服務(wù)質(zhì)量好的話,在賬單里再加上10%,而在一個(gè)極好的飯館里,小費(fèi)可以多達(dá)100港幣。對于旅館的搬運(yùn)工來說,港幣10元的小費(fèi)已足夠,不過在最好的一些飯店,20港幣可能更受歡迎。坐出租車的話,湊夠最近的整數(shù)給錢。

  5. Jakarta
  5、雅加達(dá)

  Tipping is not part of local culture, but international influences have turned some Westernized palms upward in search of a few extra rupiah. A 10% service charge is added at most high-end restaurants. At moderately priced restaurants, 5,000 rupiah should do it. If the service is superb, tack on an extra 1,000 or so. At hotels, porters ask for a few hundred rupiah for each bag. While most taxi drivers will automatically round up to the next 500 rupiah.
  給小費(fèi)原本不是當(dāng)?shù)匚幕囊徊糠,但是國際性的影響使得一些西化的人們盼望多得一些錢。大多數(shù)高級飯店里已附加10%的服務(wù)費(fèi)。在價(jià)格中等的飯店,給5,000盧比的小費(fèi)就己足夠—如果服務(wù)極好,也可以再多給大約1,000盧比。在旅館,要讓搬運(yùn)工搬一件行李就得給幾百盧比。大多數(shù)出租車司機(jī)會自動把收費(fèi)加到最近的500盧比的整數(shù)。

  6. Kuala Lumpur
  6、吉隆坡

  Like Indonesia, tipping in Malaysia is confined to the pricier Westernized joints, which often add a 10% service charge to your meal or hotel room. If you are at a hotel restaurant, expect a 10% service charge. But at local restaurants, there's no need to add a gratuity. At five-star hotels, one or two ringgit will suffice a porter. At lower-end establishments, don't feel compelled to tip. Like Bangkok, many taxis are now metered, so you can just round up to the nearest ringgit.
  像在印度尼西亞一樣,在馬來西亞給小費(fèi)也僅限于那些價(jià)格較高的西式場所。在那里,一般在就餐或旅館房間的費(fèi)用之外附加10%的服務(wù)費(fèi)。如果你在飯店的餐廳就餐,也得準(zhǔn)備給10%的服務(wù)費(fèi)。但在當(dāng)?shù)氐娘堭^里,卻沒有心要附加小費(fèi)。在五星級飯店,給搬運(yùn)工一兩個(gè)林吉特就足夠了。在低檔次的飯店,不一定非給小費(fèi)不可。像曼谷一樣,許多出租車都計(jì)程,所以只要湊足最近的整數(shù)就行。

  7. Manila
  7、馬尼拉

  Tipping is common in Manila, and anything above 10% will gain you undying loyalty. At restaurants, even if a service charge is included, custom dictates adding another 5%-10% to the bill. Hotel porters should be rewarded with 20 pesos per bag. Most taxicabs are metered, and rounding up to the next five pesos is a good rule of thumb.
  在馬尼拉給小費(fèi)是很平常的事。只要付10%以上的服務(wù)費(fèi)就能換來忠心耿耿的服務(wù)。在餐館里,即使就餐費(fèi)用里已經(jīng)包括服務(wù)費(fèi),按一般慣例,還得在賬單里再加上5%到10%.旅館的搬運(yùn)工每搬一件行李要給20個(gè)比索。大多數(shù)的出租車是打表計(jì)程的,把車費(fèi)湊整到最近的五比索準(zhǔn)保沒錯(cuò)。

  8. Seoul
  8、漢城

  Tipping is not part of Korean culture, although it has become a matter of course in international hotels where a 10% service charge is often added. If you are at a Korean barbecue joint, there's no need to add anything extra. But a sleek Italian restaurant may require a 10% contribution. If you are at a top-end hotel, international standards apply, so expect to pay 500-1,000 won per bag. Taxi drivers don't expect a tip. Keep the change for yourself.
  給小費(fèi)不是韓國文化的一部分,盡管在國際飯店里收取10%的服務(wù)費(fèi)似乎是理所當(dāng)然的一件事。如果你去一個(gè)吃韓國燒烤的地方,那么沒有必要付額外的費(fèi)用。但是在一個(gè)雅致的意大利餐館就餐,可能就要多付10%的小費(fèi)。如果你下榻的是最高級飯店,就要按國際規(guī)范行事。所以搬一件行李的小費(fèi)大概是500到1,000韓元。不用給出租車司機(jī)小費(fèi),找的零錢你自己留著好了。

  9. Singapore
  9、新加坡

  According to government mandate in the Lion City, tipping is not permitted. It's basically outlawed at Changi Airport and officials encourage tourists not to add to the 10% service charge that many high-end hotels tack on to the bill. At restaurants, Singaporeans tend not to leave tips. Nicer restaurants do sometimes levy a 10% service charge. Hotel staff is the one exception to the no-tipping rule. As a general guide, S$1 should be adequate for baggage-lugging service. Taxi drivers don't expect gratuity, but they won't refuse it.
  根據(jù)獅城政府的規(guī)定,給小費(fèi)是不允許的。在樟宜國際機(jī)場,這種行為基本上是違法的。官員們鼓勵(lì)游客拒絕支付一些高級飯店附加在賬單上的10%的服務(wù)費(fèi)。在飯館就餐時(shí),新加坡人一般都不留小費(fèi)。一些好的飯館有時(shí)也以征稅的形式收取10%的服務(wù)費(fèi)。飯店員工是不收小費(fèi)原則的唯一例外。一般的準(zhǔn)則是,如有人幫你搬運(yùn)行李,給一新元就夠了。出租車司機(jī)是不指望拿小費(fèi)的,但你要給他們,他們也不會拒絕。

  10. Taipei
  10、臺北

  Like Japan and China, Taiwan is not a tipping society-even though much of the currency seems to come in coin form. Tipping is not expected in restaurants. However, that rule is changing as American-style eateries introduce Western ways. Hotel staff won't be overly offended if you don't tip. Gratuity is not expected in taxicabs.
  就像日本和中國大陸一樣,臺灣不是一個(gè)給小費(fèi)的社會—盡管大量貨幣是以硬幣的形式出現(xiàn)。飯館里不用給小費(fèi)。不過,隨著一些美式餐館引進(jìn)西方做法,這一原則也在改變。飯店的員工如果沒有得到你的小費(fèi)的話,也不會覺得大受冒犯。坐出租車也不需要給小費(fèi)。

相關(guān)熱詞: 職稱英語 英漢對照