24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.11 蘋果版本:8.7.11

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

中國比印度更能造富(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/09/14 10:34:18  字體:

  Mukesh Ambani and Li Ka-shing may soon get new company in their wealth club. While the U.S. and western European economies continue to be in the doldrums, Asia, with its steady economic growth, will supply the next set of millionaires (and billionaires), says a new report.

  印度首富穆克什•安巴尼(Mukesh Ambani)和李嘉誠(Li Ka-shing)所在的財(cái)富俱樂部可能會(huì)很快增添新成員。一份新出爐的報(bào)告說,盡管美國和西歐經(jīng)濟(jì)體持續(xù)低迷,但經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步增長的亞洲在未來將出現(xiàn)一批百萬甚至億萬富豪。

  CLSA Asia-Pacific Markets, an Asian brokerage and investment group in a report on wealth, estimates Asia (excluding-Japan) has 1.2 million high-net-worth individuals, those who have investable assets of $1 million or above (excluding their first homes). Within five years this number will increase 2.4 times, from 2010 levels, taking the number of fat cats to 2.8 million, and the dollar value of their assets to $16 trillion from $5.6 trillion.

  Getty Images中國富豪數(shù)量的增長比印度更快。亞洲經(jīng)紀(jì)商和投資集團(tuán)里昂證券亞太區(qū)市場(CLSA Asia-Pacific Markets)在一份財(cái)富報(bào)告中估計(jì),亞洲(不含日本)有120萬高凈值個(gè)人。高凈值個(gè)人是指可投資資產(chǎn)在100萬美元或以上(不含首套房產(chǎn))的富豪。五年之內(nèi)這一數(shù)字將在2010年的水平上增加2.4倍,富豪數(shù)量將達(dá)到280萬。以美元計(jì)算他們的資產(chǎn)價(jià)值將從5.6萬億美元上升到16萬億美元。

  Indonesia, China and Thailand will see the highest growth rates of over 20%.

  印度尼西亞、中國和泰國的富豪增加速度將會(huì)最高,超過20%。

  China will make up the largest part of the increase in wealth for the region. Over the next five years, some 900,000 Chinese will enter the wealth ranks, says CLSA. Factor in the really, really fat cats of Honk Kong, it will make up over 60% of CLSA's estimated increase in HNWIs' total wealth in the region.

  在這一地區(qū)的財(cái)富增量中,中國所占比重最大。里昂證券說,未來五年約有90萬中國人將進(jìn)入財(cái)富階層。算上香港的超級富豪,中國在里昂證券估計(jì)的該地區(qū)高凈值個(gè)人總財(cái)富增量中所占比重將超過60%。

  India, once again, is a distant second. The number of Indian fat cats will rise from approximately 170,000 in 2010 to over 400,000 in five years, accounting for a mere 15% of the projected increase in investable assets. The other Asian nations will contribute a much smaller share of the wealth generation, the report said.

  印度再次位居第二,而且和中國的差距不小。五年內(nèi)印度富豪的數(shù)量將從2010年大約17萬人增加到超過40萬人,在可投資資產(chǎn)的預(yù)計(jì)增量中只占15%。報(bào)告說,其他亞洲國家在所創(chuàng)造的財(cái)富中所占比例要小得多。

  The key drivers for wealth creation include an increase in savings (as the economy improves); an improved return on assets as stock markets provide strong returns and property prices escalate; and finally, an appreciation of Asian exchange rates.

  財(cái)富增加的主要推動(dòng)因素包括:經(jīng)濟(jì)狀況改善令儲(chǔ)蓄增加;股市提供強(qiáng)勁收益以及房價(jià)上升提高了資產(chǎn)的回報(bào)率;最后一點(diǎn)則是亞洲匯率升值。

  All that's well and good but as the report points out, the gap between the haves and the have nots, will also continue to grow. The skew is more pronounced in developing countries like India and Indonesia and less pronounced in developed countries like Singapore and South Korea.

  所有這些固然不錯(cuò),但就像這份報(bào)告指出的那樣,富人和窮人之間的差距也將繼續(xù)擴(kuò)大。這種差距在印度和印度尼西亞等發(fā)展中國家更為明顯,在新加坡和韓國等發(fā)達(dá)國家則不那么突出。

  In Singapore and Hong Kong, the average adult's wealth is around $150,000. For the less developed countries, wealth levels are a fraction of these. The typical person in India, the Philippines and Indonesia has less than $5,000. In China, mean wealth is around $22,000 per adult.

  在新加坡和香港,成年人平均財(cái)富在15萬美元左右。對于欠發(fā)達(dá)國家來說,其民眾的財(cái)富平均水平只是上面這個(gè)數(shù)字的一小部分。印度、菲律賓和印度尼西亞成年人的平均財(cái)富不到5,000美元。在中國,這一數(shù)字大約為22,000美元。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:Nocy

實(shí)務(wù)學(xué)習(xí)指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)