24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.11 蘋果版本:8.7.11

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

獲得晉升機(jī)會(huì)男女平等嗎(雙語)

來源: 新浪教育 編輯: 2011/08/03 17:16:57  字體:

  Earlier this month, consulting firm Bain &Co. surveyed 1,834 business professionals world-wide ongender parity in the workplace. The findings, which was presented atthe World Economic Forum in Davos, Switzerland, show that 90% and 85%of men and women, respectively, believe qualified applicants of eithergender have the same shot at landing a junior-level position. Yet 81%of men said opportunities to move to middle management are gender neutral, compared with 52% ofwomen. Similarly, 66% of men said promotions to the executive level areequally attainable by both sexes, versus 30% of women。

  本月早些時(shí)候,貝恩咨詢公司(Bain &Co.)在全球范圍內(nèi)開展了一項(xiàng)調(diào)研,對(duì)象是1834位職場(chǎng)人士,男女各半。調(diào)研結(jié)果在剛剛結(jié)束的瑞士達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇(World Economic Forum)上公布。這項(xiàng)結(jié)果顯示:90%的男士及85%的女士認(rèn)為,男性女性得到初級(jí)職位的機(jī)會(huì)是均等的,只要你有足夠的能力;81%的男士認(rèn)為,男性女性升任中級(jí)管理職位的機(jī)會(huì)也是均等的,而女士中只有52%的人抱此想法;同樣,66%的男士認(rèn)為升任主管級(jí)別的機(jī)會(huì)也是男女均等,而認(rèn)同這一點(diǎn)的女士的比例只有30%。

  In reality, women represent a much smaller portion of leadership roles in business. A December study from New York research concern Catalyst Inc. shows 3% of chief executive officers and 13.5% ofexecutive-officer positions within Fortune 500 companies are women。

  現(xiàn)實(shí)生活中,女性在領(lǐng)導(dǎo)崗位中所占比例是小于男性的。紐約研究機(jī)構(gòu)Catalyst Inc。于去年12月份開展的一項(xiàng)調(diào)研顯示,財(cái)富五百強(qiáng)公司中,首席執(zhí)行官以及行政主管中女性所占的比例分別為3%和13.5%。

  Men's perceptions may be rosier than women's because they may beconsidering the long-term progress women have made in the workplace,says Ellen Galinsky, president of Families &Work Institute in NewYork. Men will 'say women have it a lot better than they did in thepast,' she says. 'Women say, 'Yes, but there are a lot fewer of us andwe had to give up a lot more to get there.''

  紐約家庭與工作研究會(huì)(Families& Work Institute)會(huì)長(zhǎng)愛倫·加林斯基(Ellen Galinsky)認(rèn)為,男士們的觀點(diǎn)比女士們要樂觀,因?yàn)樗麄冎鄣氖情L(zhǎng)時(shí)期以來女性在職場(chǎng)所取得的進(jìn)步。她說,男士們會(huì)說“女性現(xiàn)在的表現(xiàn)比過去強(qiáng)多了,女士們則說,‘沒錯(cuò),不過,我們的人數(shù)比男的少多了,而且要取得同樣的成就,我們的付出要比男性多得多。’”

  Perceptions may play a role in women lagging behind men in advancingtheir careers, says Deborah M. Kolb, a professor specializing in womenand leadership at Simmons School of Management in Boston. Ms. Kolb saysstudies have shown women are seen by bosses and colleagues -- men andwomen alike -- as being less capable of serving in leadership poststhan men, despite evidence to the contrary. "Women often get asked totake career detours, into areas like human resources,” she says.“Men get asked to take on strategic-development activities."

  波士頓西蒙斯管理學(xué)院(Simmons School of Management)研究女性及領(lǐng)導(dǎo)力的黛博拉·科爾伯(Deborah M.Kolb)教授認(rèn)為,女性在職業(yè)發(fā)展上落后于男性,大眾的成見也許也是有一定影響的??茽柌淌诒硎?,研究顯示,老板及同事──男女皆然──都認(rèn)為女性在領(lǐng)導(dǎo)崗位上表現(xiàn)不如男性,盡管有證據(jù)顯示并非如此。她說,“在職場(chǎng)上,女性常常會(huì)被迫走些彎路,比如去做人力資源管理。男性則會(huì)派到跟戰(zhàn)略發(fā)展相關(guān)的工作。”

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:雨非
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)