24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶(hù)掃碼下載
立享專(zhuān)屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋(píng)果版本:8.7.30

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線(xiàn):點(diǎn)擊下載>

投簡(jiǎn)歷最易陷入五大誤區(qū)(雙語(yǔ))

來(lái)源: 大耳朵英語(yǔ) 編輯: 2010/08/13 13:50:07  字體:

  In a tight job market, building and maintaining an online presence is critical to networking and job hunting. Done wrong, it can easily take you out of the running for most positions。

  在就業(yè)緊縮的大勢(shì)之下,在網(wǎng)上發(fā)布個(gè)人信息并進(jìn)行定期更新是拓展人脈、尋找心儀工作的重要方法。如果利用不得當(dāng),沒(méi)準(zhǔn)你就會(huì)同多數(shù)工作機(jī)會(huì)失之交臂。

  Here are five mistakes online job hunters make. 以下是網(wǎng)上求職者常犯的五個(gè)錯(cuò)誤。

  1. Overkill. 隨意散布個(gè)人簡(jiǎn)介。

  Blanketing social media networks with half-done profiles accomplishes nothing except to annoy the exact people you want to impress: prospective employees trying to find out more about on you。

  在各種社交網(wǎng)絡(luò)上廣為散布不完整的個(gè)人簡(jiǎn)介只會(huì)讓你的目標(biāo)受眾備感困擾:你的潛在雇主還得費(fèi)勁巴拉地去了解更多有關(guān)你的信息。

  One online profile done well is far more effective than several unpolished and incomplete ones. There is just not enough time. Pick two or three, then cultivate a presence there。

  比起到處亂投未經(jīng)潤(rùn)色、不夠完整的網(wǎng)上簡(jiǎn)歷,只在一家網(wǎng)站投遞一份完備的網(wǎng)上簡(jiǎn)歷要有效得多。你的時(shí)間是很有限的。選兩三家網(wǎng)站,好好地經(jīng)營(yíng)自己吧。

  Many people make the mistake of joining LinkedIn and other social media sites and then just letting their profiles sit publicly unfinished. Just signing up for an account simply isn't enough. At a bare minimum, make sure you're connected to at least 35 people and make sure your profile is 100 percent complete. Members with complete profiles are 40 times more likely to receive opportunities through LinkedIn。

  很多人犯的一個(gè)錯(cuò)就是,加入LinkedIn及其他社交網(wǎng)站后,自己的介紹沒(méi)有弄完整就向所有人公開(kāi)了。僅僅去注冊(cè)一個(gè)賬戶(hù)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。至少得確保自己同35個(gè)人建起了關(guān)聯(lián),確保自己的個(gè)人介紹是百分之百完整的。對(duì)于LinkedIn會(huì)員來(lái)說(shuō),填寫(xiě)完整的個(gè)人介紹能讓你得到工作機(jī)會(huì)的可能性提高40倍。”

  2. Forgetting manners. 忽視網(wǎng)絡(luò)禮儀。

  If you write a blog, you should assume that hiring managers and recruiters will read your updates and your posts. A December 2009 study by Microsoft Corp. found that 79% of hiring managers and job recruiters review online information about job applicants before making a hiring decision. Of those, 70% said that they have rejected candidates based on information that they found online. Top reasons listed? Concerns about lifestyle, inappropriate comments, and unsuitable photos and videos。

  如果你開(kāi)了博客,那么請(qǐng)做好這樣的心理準(zhǔn)備:人事經(jīng)理以及招聘人員很可能會(huì)瀏覽你的更新和帖子。微軟公司2009年12月開(kāi)展的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),79%的人事經(jīng)理及招聘負(fù)責(zé)人在做出錄用決定之前會(huì)通過(guò)網(wǎng)絡(luò)瀏覽應(yīng)聘者的相關(guān)信息。其中70%的人表示他們?cè)?jīng)因?yàn)榫W(wǎng)上的相關(guān)信息最終將應(yīng)聘者拒之門(mén)外。最主要的原因有:應(yīng)聘者對(duì)于生活方式的見(jiàn)解、不恰當(dāng)?shù)脑u(píng)論、不合宜的照片及視頻。

  3. Not getting the word out. 沒(méi)有把你正在找工作這個(gè)信息傳遞給別人。

  When accounting firm Dixon Hughes recently had an opening for a business development executive, Emily Bennington, the company's director of marketing and development, posted a link to the opportunity on her Facebook page. 'I immediately got private emails from a host of people in my network, none of whom I knew were in the market for a new job,' she says. ' I understand that there are privacy concerns when it comes to job hunting, but if no one knows you're looking, that's a problem, too.'

  Dixon Hughes會(huì)計(jì)師事務(wù)所最近打算招聘一位業(yè)務(wù)拓展經(jīng)理,市場(chǎng)及開(kāi)發(fā)總監(jiān)艾米麗•本寧頓在自己的Facebook上添加了相關(guān)鏈接。她說(shuō),“很快我就收到一大群Facebook好友的私人郵件,我原來(lái)都不知道他們正在找工作。我知道在求職時(shí)需要考慮隱私問(wèn)題,不過(guò)如果別人都不知道你正在找工作,那也是個(gè)問(wèn)題。”

  Changing this can be as simple as updating your status on LinkedIn and other social networking sites to let people know that you are open to new positions.

  改變這一點(diǎn)很容易,只需要在LinkedIn以及其他社交網(wǎng)站上更新你的狀態(tài),別人就知道你正在物色新工作了。

  If you're currently employed and don't want your boss to find out that you're looking, you'll need to be more subtle. One way to do this is to give prospective employers a sense of how you might fit in. You can prepare a positioning, or personal brand statement, that depicts who you are, what you do, and what audience you serve, so that people get a feeling for how you can benefit their company.

  如果你現(xiàn)在還在上班,不希望現(xiàn)任老板知道你打算另謀高就,那就需要謹(jǐn)慎一些了。有一個(gè)方法就是讓潛在雇主了解到你能為他們公司做什么。你可以弄一個(gè)自我定位或者說(shuō)個(gè)人品牌陳述,包括你的基本情況、你做什么工作、可以為哪類(lèi)公司效力,這樣別人就可以了解你能為他們公司做什么了。

  4. Quantity over quality. 重?cái)?shù)量不重質(zhì)量。

  Choose connections wisely; only add people you actually know or with whom you've done business. Whether it's on LinkedIn, Facebook or any other networking site, it's much more of a quality game than a quantity game. A recruiter may choose to contact one of your connections to ask about you; make sure that person is someone you know and trust.

  審慎選擇好友,只添加那些自己認(rèn)識(shí)或者有過(guò)工作往來(lái)的人。不管是在LinkedIn、Facebook還是其他社交網(wǎng)站,都是質(zhì)量勝過(guò)數(shù)量。招聘方很可能會(huì)找你的某位好友來(lái)打聽(tīng)你的情況,所以要確保這個(gè)好友是你認(rèn)識(shí)而且信得過(guò)的。

  And there's really no excuse for sending an automated, generic introduction. Taking the extra five to 10 seconds to write a line or two about how you know the other person and why'd you'd like to connect to them can make the difference between them accepting or declining your connection request. It also doesn't hurt to mention that you're more than willing to help them or introduce them to other people in your network.

  千萬(wàn)不要發(fā)送那種自動(dòng)生成的千篇一律的自我介紹。多花個(gè)10秒鐘時(shí)間寫(xiě)個(gè)一兩行字,說(shuō)明你是怎么知道對(duì)方的信息以及為什么想要加他為好友,順便提一下你非常樂(lè)意幫助他或者把他介紹給自己的其他好友,絕對(duì)沒(méi)有壞處。

  5. Online exclusivity. 僅僅通過(guò)網(wǎng)絡(luò)尋求工作機(jī)會(huì)。

  With the larger number of people currently unemployed (and under-employed), many employers are being inundated with huge numbers of applications for any positions they post. In order to limit the applicant pool, some have stopped posting positions on their websites and job boards.

  如今有大量的失業(yè)(以及低薪屈就)人員,很多公司一發(fā)布招聘信息就會(huì)被如潮的應(yīng)征信淹沒(méi)。為了控制應(yīng)征者數(shù)量,有些公司選擇不在網(wǎng)站和就業(yè)版上發(fā)布招聘信息。

  Scouring the Web for a position and doing nothing else is rarely the best way to go. When job-seekers choose to search for jobs exclusively online- rather than also include in-person networking-they may be missing out on "hidden" opportunities. Higher-level jobs are not posted as often as lower-level jobs online. In-person networking may be needed to uncover these higher-level positions, which may be filled by executive recruiters.

  僅僅通過(guò)網(wǎng)上尋找工作機(jī)會(huì)不是一個(gè)好的選擇。如果求職者只在網(wǎng)上搜索工作信息──而不調(diào)動(dòng)自己的人脈──很可能會(huì)錯(cuò)過(guò)一些“隱藏的”機(jī)會(huì)。高級(jí)別職位比低級(jí)別職位更少會(huì)在網(wǎng)上發(fā)布。你需要調(diào)動(dòng)自己的人脈資源來(lái)尋找高級(jí)別職位的信息,這類(lèi)職位可能都是由人事主管親自負(fù)責(zé)招聘的。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:vivien
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)