掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
If networking drives you nuts and you tend to think a while before you respond to interviewers' questions, you may find a job search especially difficult. Here's what to do.
如果交際讓你很煩惱,回答面試官問題前,你都要有停頓的考慮時(shí)間,那么也許你會發(fā)現(xiàn)找工作特別困難。下面教你怎么做
Dear Annie: I lost my job as an IT manager in a downsizing last November and am still looking for another one. Apart from the fact that the tech job market is pretty flat right now, and employers seem to be taking a wait-and-see approach to hiring, I think my personality is getting in my way.
親愛的Annie:去年十一月公司裁員中,我失去了IT經(jīng)理職務(wù),現(xiàn)在還在找工作。除了技術(shù)市場現(xiàn)在十分不積極之外,雇主們似乎在招聘時(shí)采用等等看,我想我的性格成了阻礙。
I know I'm supposed to be networking, and I'm trying, but I find it exhausting, and I'm aware that I often don't come across well in a crowd of people I don't know. Also, in the few interviews I've managed to get, I've been asked some interesting questions that required some thought, and I got the impression that I took too long to answer them. My wife says I'm a classic introvert and that this is making my job hunt harder than normal. Your thoughts? -Sudoku Samurai
我知道我應(yīng)該去交際,而且我也在努力,但是我感到疲憊不堪,我發(fā)現(xiàn)自己經(jīng)常在一群陌生人面前不會留下好印象。而且,在一些獲得的面試中,我被問了一些要多考慮的有趣問題,我覺得自己花要回答的時(shí)間太長了。我的妻子說我是一個(gè)典型的內(nèi)向,這正讓我的求職比尤為困難。你是怎么看的? ——(提問者)Sudoku Samurai
Dear Samurai: Sounds as if your wife is familiar with a personality test widely used in business called the Myers Briggs Type Indicator, which identifies introversion as a specific personality type. One clue: You find networking exhausting. Another hint: You're inclined to think carefully before you speak.
親愛的Samurai: 聽起來你的妻子似乎熟悉一種被稱作“Myers Briggs Type Indicator”廣泛在企業(yè)中運(yùn)用的性格測試。這個(gè)測試將“內(nèi)向”定義為一種明確的性格類型。 一個(gè)提示: 你對交際感到令人疲憊。另一個(gè)暗示:你傾向于在開口說話前仔細(xì)地思考。
Gelberg wrote a book you might want to check out, The Successful Introvert: How to Enhance Your Job Search and Advance Your Career (Happy About, $19.95)。 She observes that introverts, among whom she counts herself, usually assume that introversion is, well, kind of weird.
Gelberg寫的一本書你也許想了解一下——《成功的內(nèi)向者:如何提高求職及如何讓事業(yè)前進(jìn)》(Happy About出版社,價(jià)格19.95美元)。她認(rèn)為,連同將自己算在一塊的內(nèi)向的人們通常認(rèn)為內(nèi)向,怎么說呢,有點(diǎn)古怪。
“We tend to feel that extroversion is the gold standard, that it's more 'normal,' ” she says. “But that's because it's all we see, on TV and elsewhere. After all, a television show about someone just sitting quietly or reading a book wouldn't draw many viewers. And then, as introverts, we don't get together and share our experiences, so we assume we're all alone.”
她說:“我們往往回去認(rèn)為外向就是模范標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為那更‘正常’,但是那是因?yàn)槲覀冊陔娨暫推渌胤娇吹降?。畢竟,播放一個(gè)人安靜坐在那里或讀一本書的電視節(jié)目不會吸引太多觀眾。其次,作為內(nèi)向的人來說,不會湊在一起,分享體驗(yàn),所以我們認(rèn)為都是一個(gè)人。”
Far from it. Research analyzing the results from a national representative sample of 3,009 people who have taken the Myers Briggs test shows that introverts actually outnumber extroverts, 50.8% to 49.3%. More men (54.1%) than women (47.5%) are introverted. And lest you think the title of Gelberg's book is an oxymoron, consider this: Berkshire Hathaway (BRKA, Fortune 500) CEO Warren Buffett, Microsoft (MSFT, Fortune 500) chairman Bill Gates, Sara Lee (SLE, Fortune 500) CEO Brenda Barnes, Steven Spielberg, and Charles Schwab all describe themselves as introverts.
絕非如此。根據(jù)全國代表性對進(jìn)行Myers Briggs測試了的3009人的調(diào)查結(jié)果表明內(nèi)向的人數(shù)(50.8%)其實(shí)超過了外向的人數(shù)(49.3%)。內(nèi)向男性(54.1%比內(nèi)向女性 (47.5%)要多。為了怕你認(rèn)為Gelberg的書是錯(cuò)誤矛盾的,想想看:Berkshire Hathaway的首席執(zhí)行官沃倫巴菲特,微軟主席比爾蓋茨,Sara Lee首席執(zhí)行官布倫達(dá)。巴恩斯,斯蒂芬斯皮爾伯格還有Charles Schwab 全都認(rèn)為自己是內(nèi)向的人。
The job-search process, alas, often seems to favor the extroverted, but you can prevail. First, let's take those interviews where (you think) you haven't spoken up quickly enough. Gelberg says that modern neuroscience has pinpointed one difference between introverts and their opposites: PET scans of both kinds of brains show the two types process information differently, with introverts tending to think before speaking and extroverts thinking while they talk.
嗚呼,求職的過程似乎常常是鐘愛外向的人們,但是你能取勝。首先,看一看那些(你認(rèn)為)說話速度不夠快的面試。Gelberg說,現(xiàn)代神經(jīng)科學(xué)已經(jīng)確定了外向和內(nèi)向的一個(gè)不同點(diǎn):對兩類人的大腦進(jìn)行PET掃描顯示處理信息的方法不一樣:內(nèi)向的人在說話前會做思考;外向的人一邊說一邊思考。
“In a job interview, you can overcome this difference by preparing thoroughly beforehand,” says Gelberg. “Most people, especially extroverts, go into an interview and 'wing it.' For you, a better approach is to think hard beforehand about what questions you are likely to be asked, and have your answers ready.” Take a pad and paper with you, she suggests, not just to take notes but also “to give yourself prompts. Write down key words and phrases to remind yourself of what you planned to say.”
Gelberg說:“在求職面試時(shí),通過提前充分地準(zhǔn)備來克服這個(gè)不同,多數(shù)人——尤其是外向的人——參加面試(在現(xiàn)場)‘即興發(fā)揮’,對你而言,更好的方法是提前好好地考慮一下可能被問及的問題,然后準(zhǔn)備好答案。” 她建議,帶上墊板、紙,不但為了做筆記,而且“給自己臺詞。寫下關(guān)鍵詞、話,提醒自己之前打算要說的話”
What if, in spite of your best efforts in advance, the interviewer throws you a curve ball? “You can say, 'That's a good question, let me think about it for a minute.' Then do,” says Gelberg. Try to come up with an answer as quickly as you can —— but bear in mind that any job interview is a two-way street. A corporate culture that discourages cogitation may not be one where you'd be comfortable in the long run.
萬一如果雖然提前做了很好的準(zhǔn)備,但是面試管突然問了一個(gè)讓你防不勝防的問題呢? Gelberg說:“你可以說,‘這是個(gè)好問題,請讓我想一想看’,然后去想” 盡量快地回答——但是牢記任何一次面試都是雙方情愿的事情。一個(gè)不鼓勵(lì)深思熟慮的企業(yè)文化也許不是你長久會樂意呆的地方“
Another tip: Make full use of an advantage your introversion gives you, which is the inclination to do detailed research. “Everyone should do their homework before a job interview, but extroverts usually don't,” observes Gelberg. You, on the other hand, probably relish the prospect of studying the corporate Web site, seeking out the press the company has gotten lately, Googling your interviewer, and generally gathering as much information as you can find before you go in. “Employers love this, because it shows you are interested in their company, not just desperate for a job,” she says. “It will often give you a real edge.”
另一個(gè)提示:充分利用你的內(nèi)向帶來的優(yōu)勢,即:細(xì)節(jié)調(diào)查。Gelberg說,“在一次求職面試前,每個(gè)人都應(yīng)該做功課,但是外向的人通常不會”。相反,你大概就對研究公司網(wǎng)站、尋找公司最近獲得的媒體報(bào)道上十分感興趣。用谷歌搜索你的面試官信息,通常在你面試前收集到盡可能多的信息。她說, “雇主喜歡這一點(diǎn),因?yàn)檫@表明你對它們的公司感興趣,而不只急著要工作。這會給你一個(gè)切實(shí)的優(yōu)勢”
As for your other bugaboo, networking, Gelberg recommends that you accept the fact that you have to pace yourself. “Since it's hard for you to shine in a big gathering, you need to give yourself more time in between them than an extrovert would,” she says. “Be more selective, too. Instead of hitting every single event you could go to, think strategically and go to just those get-togethers that are most likely to be truly worthwhile.”
至于你的另一個(gè)嚇人的東西——交際,Gelberg建議你接受自己要不得不去給自己定步伐的事實(shí)。“既然在一個(gè)很多人的場合中很難讓你放光彩,那么在這種場合之間,你需要給自己比外向的人更多的時(shí)間。也要更有選擇性。每一個(gè)活動(dòng)不要能去就去,而是講策略地考慮,然后去那些最有可能是真正有價(jià)值的聚會。”
When it comes to making professional connections, Gelberg notes, the Internet may be an introvert's best friend. “Social networking sites like LinkedIn, blogs, and chat rooms are all great for introverts because you get to think and choose your words before you 'speak,' ” she points out. “One reason for the huge growth of online networking is that it plays to introverts' strengths. You can 'meet' and be in contact with large numbers of people without the strain of spending time with them in person.”
在職業(yè)關(guān)系方面,Gelberg指出,互聯(lián)網(wǎng)可以成為內(nèi)向的人最好的朋友。她指出:“向Linkedln這樣的社交網(wǎng)站,博客還有聊天室對內(nèi)向的人來說極好,因?yàn)槟憧梢栽?lsquo;說’之前做思考,選擇要說的話。網(wǎng)絡(luò)交際巨大增長的一個(gè)原因是它順應(yīng)了內(nèi)向人的強(qiáng)項(xiàng)。你可以同許多人‘見面’和接觸,沒有和他們當(dāng)面在一起時(shí)的勞累”。
下一篇:能找到的工作就是好工作
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號
微信掃一掃
官方視頻號
微信掃一掃
官方抖音號
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號