職稱英語考試

切換輔導(dǎo)
您的位置:正保會計(jì)網(wǎng)校 301 Moved Permanently

301 Moved Permanently


nginx
 > 正文

2012年職稱英語考試綜合類專項(xiàng)練習(xí):閱讀判斷9

2012-02-28 14:50 來源:職業(yè)培訓(xùn)教育網(wǎng) 打印 | 收藏 |
字號

| |

  2012年4月7日的職稱英語考試一天一天臨近,廣大考生要抓緊時(shí)間復(fù)習(xí)了,小編為大家整理了職稱英語專項(xiàng)練習(xí),祝大家考試順利過關(guān)。

Dangers await babies with altitude 高海拔的嬰兒有危險(xiǎn)

  Women who live in the world's highest communities tend to give birth to under-weight babies, a new study suggests. These babies may grow into adults with a high risk of heart disease and strokes.

  Research has hinted that newborns in mountain communities are lighter than average. But it wasn't clear whether this is due to reduced oxygen levels at high altitude or because their mothers are under-nourished — many people who live at high altitudes are relatively poor compared with those living lower down.

  To find out more, Dino Giussani and his team at Cambridge University studied the records of 400 births in Bolivia during 1976 and 1998. The babies were born in both rich and poor areas of two cities: La Paz and Santa Cruz. L Paz is the highest city in the world, at 3.65 kilometers above sea level, while Santa Cruz is much lower, at 0.44 kilometers.

  Sure enough, Giussani found that the average birthweight of babies in La Paz was significantly lower than in Santa Cruz. This was true in both high and low-income families. Even babies born to poor families in Santa Cruz were heavier on average than babies born to wealthy families in lofty La Paz. "We were very surprised by this result," says Giussani.

  The results suggest that babies born at high altitude are deprived of oxygen before birth. "This may trigger the release or suppression of hormones that regulate growth of the unborn child," says Giussani.

  His team also found that high-altitude babies tended to have relatively larger heads compared with their bodies. This is probably because a fetus starved of oxygen will send oxygenated blood to the brain in preference to rest of the body.

  Giussani wants to find out if such babies have a higher risk of disease in later life. People born in La Paz might be prone to heart trouble in adulthood, for example. Low birthweight is a risk factor for coronary heart disease. And newborns with a high ratio of head size to body weight are often predisposed to high blood pressure and strokes in later life.

  譯文:

  一個(gè)新的研究表明住在世界高海拔地區(qū)的女人通常生下體重不足的嬰兒。這些嬰兒在長大成人后得心臟病和中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)很大。

  研究暗示在山區(qū)出生的新生兒低于平均體重。但是還不清楚這是由于在高海拔的地方氧氣不足,還是由于他們的母親沒有獲得足夠的營養(yǎng)——許多住在高海拔地方的人相對都比住在低處的人窮。

  為了了解更多的情況,劍橋大學(xué)的迪諾·吉薩尼和他的團(tuán)隊(duì)研究了1997年到1998年玻利維亞的400個(gè)新生兒的記錄。這些嬰兒出生于兩個(gè)城市的富有和貧困地區(qū):拉帕茲和散塔克魯茲。拉帕茲是世界上最高的城市,海拔3.65千米,而散塔克魯茲低很多,海拔440米。

  當(dāng)然,吉薩尼發(fā)現(xiàn)拉帕茲的新生兒的平均出生體重明顯低于散塔克魯茲的新生兒。無論高收入家庭還是低收人家庭都是如此。甚至散塔克魯茲的貧窮家庭的嬰兒比拉帕茲的富有家庭的嬰兒平均體重還要重。吉薩尼說:“我們對這個(gè)結(jié)果感到吃驚。”

  這個(gè)結(jié)果表明在高海拔出生的嬰兒出生前就缺氧了。吉薩尼說:“這可能會觸發(fā)調(diào)節(jié)未出生兒成長的荷爾蒙的釋放或抑制。”

  他的團(tuán)隊(duì)還發(fā)現(xiàn)高海拔的嬰兒通常有相對身體來說較大的頭部。這可能是因?yàn)橐粋(gè)缺乏氧的胚胎會首先把充氧的血液輸送到腦部,然后才送到身體的其他部位。

  吉薩尼想要查出這樣的嬰兒在今后的生活中是不是更容易得病。例如在拉帕茲出生的人在成年之后更可能得心臟病。低出生體重是得冠心病的一個(gè)危險(xiǎn)因素。頭部相對身體較大的新生兒在今后的生活中通常更容易得高血壓和中風(fēng)。

  練習(xí):

  ★1).According to the passage, one of the reasons why newborns in mountain communities are underweight is that their mothers are underweight.-W

  ★2).Giussani’s team members are all British researchers and professors from Cambridge University.-N

  ★3).Giussani did not expect to find that the weight of a baby had little to do with the financial conditions of the family he was born into.-R

  ★4).The weight of a newborn has to do with the supply of oxygen even when he was still in his mother’s womb.-R


輔導(dǎo)招生

特色班2013年職稱英語“特色班”網(wǎng)上輔導(dǎo)招生方案
精品班2013年職稱英語“精品班”網(wǎng)上輔導(dǎo)招生方案
實(shí)驗(yàn)班2013年職稱英語“實(shí)驗(yàn)班”網(wǎng)上輔導(dǎo)招生方案
  24小時(shí)開通報(bào)名咨詢熱線:010-82318888 4008104588

  ★5).High-altitude bodies have heads that are larger than their bodies.-W

  ★6).High altitude babies have longer but thinner limbs than average-N

  ★7).Giussani has arrived at the conclusion that babies in high-altitude regions are more likely to have heart trouble when they grow up.-W

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:lily
職稱英語報(bào)考指南
更多 >
會 搜

學(xué)員:chuhero 感謝周涵老師,職稱英語過了。我覺得應(yīng)該在這里跟老師說聲謝謝,老師的講課很實(shí)用,針對性強(qiáng),是很有學(xué)習(xí)價(jià)值的課程,如果你想通過職稱英語考試,就聽周老師的課程吧。

學(xué)員:王仁芝 我去年7月開始差不多從零學(xué)起,堅(jiān)持到考試,考了72分,十分感謝老師及網(wǎng)校的輔導(dǎo)!

學(xué)員:lilizhangx 職稱英語通過了!畢業(yè)10年了,沒怎么接觸英語,跟著周涵老師學(xué)習(xí),一次通過!

學(xué)員:張洪杰 首先感謝周涵老師,好多年沒有學(xué)習(xí)了,經(jīng)過老師的講解順利過關(guān),這已經(jīng)出乎我的預(yù)料,真的很激動(dòng),終于沒讓老師們失望,通過了,很高興。

學(xué)員:xsqxxlxzj 十多年沒有學(xué)習(xí)過英語了,通過職業(yè)培訓(xùn)教育網(wǎng)3個(gè)多月的學(xué)習(xí),83分通過職稱英語綜合C級考試,非常感謝周涵老師,謝謝您!

學(xué)員:best888zhou 畢業(yè)以后就沒有翻過英語了,丟了有七年了,雖然以前基礎(chǔ)還不錯(cuò),但這次真的是沒有信心,過年后開始復(fù)習(xí),用了差不多一個(gè)月的時(shí)間,B級綜合考了80分,很開心,謝謝周涵老師的細(xì)致講解!

版權(quán)聲明

1、凡本網(wǎng)注明“來源:正保會計(jì)網(wǎng)校”的所有作品,版權(quán)均屬正保會計(jì)網(wǎng)校所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:正保會計(jì)網(wǎng)校”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。

2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會盡快予以處理。
  本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點(diǎn)或真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用,請與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。

3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

4、聯(lián)系方式:

編輯信箱:tougao@chinaacc.com

電話:010-82319999-2110

Copyright © 2000 - 2024 odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號