您的位置:正保會(huì)計(jì)網(wǎng)校 301 Moved Permanently

301 Moved Permanently


nginx
 > 正文

會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)要慎用

2006-05-19 09:28 來(lái)源:

  會(huì)計(jì)分錄中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),用得最多的是冒號(hào)和破折號(hào)。冒號(hào)在文章中的作用是用以提示下文,在會(huì)計(jì)分錄中亦取此意,用在記賬符號(hào)之后,賬戶之前;破折號(hào)在文章中的作用是表示底下是解釋說(shuō)明的部分或表示意思的遞進(jìn)或轉(zhuǎn)折,它在會(huì)計(jì)分錄中主要表示意思的遞進(jìn),用在總賬和明細(xì)賬之間。這兩種標(biāo)點(diǎn)符號(hào),人們?cè)诰幹茣?huì)計(jì)分錄時(shí),作用都較慎重,因而失誤較少。值得一提的是,有些特殊經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù),在編制會(huì)計(jì)分錄時(shí),還用到括號(hào)。括號(hào)在文章中的作用是表示文中注釋的部分,用在會(huì)計(jì)分錄中時(shí),亦起著附注說(shuō)明的作用?墒牵驎(huì)計(jì)分錄中括號(hào)用得較少,人們對(duì)其使用沒有給予足夠的重視,有些教材也出現(xiàn)用之不當(dāng)或當(dāng)用不用等失誤,造成誤解、費(fèi)解或不便據(jù)以登賬等毛病。筆者試對(duì)此予以剖析,以期引起人們的注重。

  一、外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)要慎用

  在外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)注釋的失當(dāng),表現(xiàn)為以下兩種類型:

  1.在外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中,什么賬戶該有括號(hào)注釋的取舍失當(dāng)。例如,某商品流通企業(yè)會(huì)計(jì)教材第285頁(yè)的題目和分錄如下:

  “某商業(yè)公司按合同規(guī)定接受外商投資美元200萬(wàn)元,按當(dāng)日美元牌價(jià)8.70元折合人民幣入賬。會(huì)計(jì)分錄為:

  借:銀行存款 17,400,000

  貸:實(shí)收資本——×××

  (us$2,000,000×8.70)17,4000,000“

  這個(gè)例題,除了題目本身,在外匯體制改革后,核算所采用的匯率應(yīng)由原來(lái)的國(guó)家牌價(jià)改為市場(chǎng)匯價(jià)外,主要是會(huì)計(jì)分錄中括號(hào)注釋的失當(dāng),把該注明外幣名稱及其匯率的賬戶搞錯(cuò)了。編制會(huì)計(jì)分錄時(shí),只有外幣賬戶才應(yīng)該注明外幣名稱及其匯率。哪些賬戶是外幣賬戶?按會(huì)計(jì)制度規(guī)定,企業(yè)的外幣賬戶包括外幣現(xiàn)金、外幣銀行存款、以外幣結(jié)算的債權(quán)(如應(yīng)收賬款、應(yīng)收票據(jù)、預(yù)付貨款等)和債負(fù)(如短期借款、長(zhǎng)期借款、應(yīng)付賬款、應(yīng)付票據(jù)、應(yīng)付工資、應(yīng)付股利、預(yù)收貸款等)賬戶。外幣以外的賬戶為非外幣賬戶,如固定資產(chǎn)、原材料、實(shí)收資本等賬戶。因此,上例中的“實(shí)收資本”賬戶是非外幣賬戶;而接受外商投資的外匯,允許在外匯指定銀行開立現(xiàn)匯賬戶,故上例中的“銀行存款”賬戶是外幣賬戶。所以上例會(huì)計(jì)分錄的正確寫法為:

  借:銀行存款——美元戶

  (us@① 2,000,000×8.70)17,400,000

  貸:實(shí)收資本——××× 17,400,000

  2.在外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中,括號(hào)注釋的位置失當(dāng)。例如,某財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)學(xué)教材第82頁(yè)有例題和分錄如下:

  “某企業(yè)采用當(dāng)月月初的市場(chǎng)匯價(jià)作為折合率,199×年8月1日的匯率是1美元兌換人民幣8.6元……15日,售給甲企業(yè)產(chǎn)品一批,價(jià)款15,000美元,貨已發(fā)出,貨款尚未收到。

  借:應(yīng)收賬款——甲企業(yè) 129,000(15,000×8.6)

  貸:產(chǎn)品銷售收入 129,000“

  筆者在此要指出的是,上述會(huì)計(jì)分錄的錯(cuò)誤不僅僅是沒有指明外幣名稱,更主要的是括號(hào)注釋寫在人民幣金額后面。該教材該頁(yè)的其他3個(gè)例題的分錄均如此,恕不一一列出。而上述例題的會(huì)計(jì)分錄的正確寫法應(yīng)該是:

  借:應(yīng)收賬款——甲企業(yè)(美元戶)

  (us@① 15,000×8.6)129,000

  貸:產(chǎn)品銷售收入 129,000

  或許有人認(rèn)為,括號(hào)注釋寫在人民幣金額之前或之后,亦是一樣。但筆者認(rèn)為,二者所能表達(dá)的意思是有區(qū)別的。寫在人民幣金額之后的括號(hào)注釋,通常是教師授課在黑板上板書時(shí),為說(shuō)明某些不很直觀的數(shù)字是怎樣計(jì)算出來(lái)而寫的(如數(shù)量乘單價(jià)得金額),它不是會(huì)計(jì)分錄的必要組成部分,因此規(guī)范的會(huì)計(jì)教材,一般都不在人民幣金額后加括號(hào)注釋。而上例采用的在人民幣金額后加括號(hào)注釋的寫法,亦僅僅起到表示129,000元是怎樣算來(lái)的作用。但把括號(hào)注釋寫在人民幣金額之前,而寫在外幣賬戶(及其明細(xì)賬戶)之后,它表明了編制這組會(huì)計(jì)分錄(實(shí)際工作中是編制記賬憑證)后,據(jù)以登賬時(shí),應(yīng)使用復(fù)幣式賬頁(yè),不僅要登記記賬本位幣(人民幣)金額,而且要在相關(guān)欄次登記外幣金額及其匯率。所以應(yīng)把這種寫法的括號(hào)注釋看成是進(jìn)行外幣業(yè)務(wù)核算時(shí),編制有關(guān)會(huì)計(jì)分錄的必要組成部分,重在位置適當(dāng)。正像手套宜戴在手上,勿當(dāng)成襪子穿在腳上一樣。

  通過對(duì)以上兩種類型的在外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)注釋的失當(dāng)?shù)钠饰觯梢钥闯,在編制外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄時(shí),哪些賬戶該附注明外幣名稱及其匯率的括號(hào)注釋,以及括號(hào)注釋應(yīng)寫在何處,都應(yīng)慎用。

  二、增值稅業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)注釋系專用

  實(shí)行新稅制后,按照《關(guān)于增值稅會(huì)計(jì)處理的規(guī)定》及其《關(guān)于對(duì)增值稅會(huì)計(jì)處理有關(guān)問題補(bǔ)充規(guī)定的通知》,一般納稅企業(yè)應(yīng)在“應(yīng)交稅金”總賬下設(shè)置“應(yīng)交增值稅”明細(xì)賬。在“應(yīng)交增值稅”明細(xì)賬中,采用多欄式賬頁(yè),設(shè)置“進(jìn)項(xiàng)稅額”、“已交稅金”、“轉(zhuǎn)出未交增值稅”、“銷項(xiàng)稅額”、“出口退稅”、“進(jìn)項(xiàng)稅額轉(zhuǎn)出”、“轉(zhuǎn)出多交增值稅”等專欄,分別登記。而在會(huì)計(jì)分錄中,則在“應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅”后用括號(hào)注釋說(shuō)明。幾年來(lái),人們對(duì)于一般的增值稅經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)尚能正確編制會(huì)計(jì)分錄以及正確附寫其中的括號(hào)注釋,但對(duì)于某些特殊的增值稅經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù),不少人包括某些教材在編制會(huì)計(jì)分錄時(shí),對(duì)其中的括號(hào)注釋的措置欠妥。

  例如,某商品流通企業(yè)會(huì)計(jì)教材的第84-85頁(yè)介紹銷貨退回的例題和會(huì)計(jì)分錄是:

  “〔例〕上海百貨公司日前銷售給上海商廈喜珠牌電熱杯600只,每只25元,增值稅率為17%.今購(gòu)方發(fā)現(xiàn)其中40只質(zhì)量不好,要求退貨,經(jīng)業(yè)務(wù)部門同意,商品已退回,驗(yàn)收入庫(kù),并開出轉(zhuǎn)賬支票一張,金額為1,170元,系支付退貨款及退還增值稅額,作分錄如下:

  借:商品銷售收入——電熱杯類 1,000

  借:應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅(銷項(xiàng)稅額) 170

  貸:銀行存款 1,170

  如果退回的商品已經(jīng)結(jié)轉(zhuǎn)了銷售成本,那么,同時(shí)還應(yīng)借記庫(kù)存商品賬戶,貸記商品銷售成本賬戶。“

  筆者認(rèn)為,以上例題及其會(huì)計(jì)分錄的錯(cuò)誤,除了在題目中未言明銷售方收到了購(gòu)買方當(dāng)?shù)刂鞴芏悇?wù)機(jī)關(guān)開具的進(jìn)貨退出的證明單而向購(gòu)買方開出了紅字專用發(fā)票之外,主要錯(cuò)誤是在會(huì)計(jì)分錄中將括號(hào)注釋內(nèi)容——銷貨退回的增值稅“銷項(xiàng)稅額”記在借方。殊不知,“應(yīng)交增值稅”明細(xì)賬戶的多欄式賬頁(yè)的借方,并無(wú)“銷項(xiàng)稅額”欄次,故這樣作法的會(huì)計(jì)分錄(實(shí)際工作中是編制記賬憑證),不便據(jù)以登賬。因此,以上例題中的會(huì)計(jì)分錄應(yīng)如下編制書寫才正確:

  借:商品銷售收入——電熱杯類 1,000

  貸:銀行存款 1,170

  貸:應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅(銷項(xiàng)稅額) 170

  注:金額數(shù)字外加囗,表示金額是紅字。如此分錄,則可據(jù)以用紅字在“應(yīng)交增值稅”明細(xì)賬的多欄式賬頁(yè)的貸方的“銷項(xiàng)稅額”專欄登記,達(dá)到?jīng)_減銷項(xiàng)稅額的目的。

  在這里,需順便說(shuō)明的是,對(duì)于沖減商品銷售收入的分錄作法,無(wú)論是用蘭字金額記借方或用紅字金額記貸方,都正確,是因?yàn)樗刹捎萌龣谑劫~頁(yè),兩種作法都便于登賬,因而無(wú)可非議。而沖減增值稅銷項(xiàng)稅額的分錄,則只宜采用本文上述的紅字沖減法。

  又如,在介紹上述例題的同一本教材第71頁(yè),在舉例說(shuō)明購(gòu)貨折讓的核算時(shí),對(duì)于購(gòu)貨方收到銷貨方退回的折讓款的相應(yīng)增值稅額時(shí),作貸記“應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)”的分錄,也犯了與上述類似的錯(cuò)誤。因?yàn)椤皯?yīng)交增值稅”明細(xì)賬的多欄式賬頁(yè)的貨方并無(wú)“進(jìn)項(xiàng)稅額”專欄,只有“進(jìn)項(xiàng)稅額轉(zhuǎn)出”專欄,而“進(jìn)項(xiàng)稅額轉(zhuǎn)出”專欄是專用于記錄企業(yè)購(gòu)進(jìn)的貨物、在產(chǎn)品、產(chǎn)成品發(fā)生非正常損失,以及購(gòu)進(jìn)貨物改變用途等原因而不應(yīng)從銷項(xiàng)稅額中抵扣、按規(guī)定轉(zhuǎn)出的進(jìn)項(xiàng)稅額。所以對(duì)于購(gòu)貨方取得購(gòu)貨折讓的會(huì)計(jì)處理的正確作法是,購(gòu)買方應(yīng)取得當(dāng)?shù)刂鞴芏悇?wù)機(jī)關(guān)開具的索取折讓證明單送交銷售方,作為銷售方開具紅字專用發(fā)票的合法依據(jù);購(gòu)買方收到紅字專用發(fā)票后,應(yīng)將紅字專用發(fā)票所注明的增值稅額從當(dāng)期進(jìn)項(xiàng)稅額中扣減,故應(yīng)作借記“應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)”紅字金額的會(huì)計(jì)分錄。

  以上可見,新稅制后,一般納稅企業(yè)增值稅業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)注釋與其前面的賬戶的借貸方向有固定搭配,括號(hào)注釋“(進(jìn)項(xiàng)稅額)、(已交稅金)、(轉(zhuǎn)出未交增值稅)”專用于借方,而括號(hào)注釋“(銷項(xiàng)稅額)、(出口退稅)、(進(jìn)項(xiàng)稅額轉(zhuǎn)出)、(轉(zhuǎn)出多交增值稅)”專用于貸方。當(dāng)發(fā)生一些沖銷(或部分沖銷)原經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)事項(xiàng)時(shí),只能采用紅字金額仍在原定方向記錄的方法,而不能采用藍(lán)字在其相反方向記錄的方法,故說(shuō)這類經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)注釋要慎用。

  三、活畜禽商品儲(chǔ)存業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)有妙用

  眾所周知,會(huì)計(jì)分錄的概念為:指明經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)發(fā)生后應(yīng)記入的賬戶名稱、記賬方向和入賬金額的記錄。在這個(gè)概念里,已說(shuō)明了“賬戶名稱”、“記賬方向”和“入賬金額”是作為會(huì)計(jì)分錄的3個(gè)要素。但是,同任何事物一樣,除了一般規(guī)律外,總還有出現(xiàn)特殊情況的時(shí)候。如果碰到一些特殊經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù),仍然局限于僅運(yùn)用這3個(gè)基本要素,則不足以明確表達(dá)意思,故必須附加括號(hào)注釋為好。

  某商品流通企業(yè)會(huì)計(jì)教材第119頁(yè)介紹周轉(zhuǎn)性庫(kù)存活畜禽的核算例題及其分錄是:

  “〔例〕某企業(yè)庫(kù)存生豬20頭,毛重2,200千克,原收購(gòu)單價(jià)每千克4.40元,共計(jì)9,680元。在待運(yùn)過程中,共耗用飼料300元。

  (1)根據(jù)飼料領(lǐng)用單作會(huì)計(jì)分錄如下:

  借:經(jīng)營(yíng)費(fèi)用——倉(cāng)儲(chǔ)保管費(fèi) 300

  貸:材料物資——飼料 300

 。2)月末盤點(diǎn),庫(kù)存生豬仍為20頭,但實(shí)際毛重為2,300千克。根據(jù)盤點(diǎn)結(jié)果調(diào)整賬面記錄如下:

  借:庫(kù)存商品——生豬 9,680

  貸:庫(kù)存商品——生豬 9,680

  以上例題的第(2)組分錄,是借貸雙方的科目和金額完全相同,就有可能使初學(xué)者莫明其妙。但如果附上括號(hào)注明重量差異,則表達(dá)效果就好很多,故第(2)組分錄應(yīng)為:

  借:庫(kù)存商品——生豬(20頭2300千克) 9,680

  貸:庫(kù)存商品——生豬(20頭2200千克) 9,680

  增重后單價(jià)=9,680÷2300=4.21(元)

  如此則可明白地表示周轉(zhuǎn)性庫(kù)存活畜禽的長(zhǎng)膘增重雖不調(diào)整原購(gòu)進(jìn)總金額,但需在數(shù)量金額式賬頁(yè)上調(diào)整重量和單價(jià),這便于實(shí)際工作中編制憑證后據(jù)以登賬。同樣地,周轉(zhuǎn)性庫(kù)存活畜禽的掉膘減重,以及育肥性庫(kù)存活畜禽的長(zhǎng)膘增重和掉膘減重的會(huì)計(jì)分錄,都需運(yùn)用附上括號(hào)注明重量差異的方法。因此可說(shuō),這種括號(hào)注釋在當(dāng)用時(shí)即用,起到了畫龍點(diǎn)睛的妙用。

  綜上所述,無(wú)論在外幣業(yè)務(wù)、增值稅業(yè)務(wù)、或活畜禽商品儲(chǔ)存業(yè)務(wù)核算的會(huì)計(jì)分錄中,括號(hào)注釋的內(nèi)容常常與經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)應(yīng)使用的賬頁(yè)格式相聯(lián)系(分別揭示該用復(fù)幣式賬頁(yè)、或多欄式賬頁(yè)或數(shù)量式賬頁(yè)),在特殊經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)核算的會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)的使用,絕不是可隨便附置或可有可無(wú)的,它必須用得恰當(dāng),用得其所,“有的放矢”,無(wú)懈可擊。特別是用以指導(dǎo)實(shí)踐的會(huì)計(jì)書刊,作為教材的會(huì)計(jì)課本,編著者對(duì)會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)的使用、措置更要慎而又慎,不可大意,應(yīng)求確切、嚴(yán)謹(jǐn),避免費(fèi)解、誤導(dǎo),筆者特撰文與同行共勉。