職稱英語(yǔ)考試

切換輔導(dǎo)
您的位置:正保會(huì)計(jì)網(wǎng)校 301 Moved Permanently

301 Moved Permanently


nginx
 > 正文

2012年職稱英語(yǔ)復(fù)習(xí)指導(dǎo):語(yǔ)態(tài)專題講解

2011-09-20 11:24 來(lái)源:人事考試教育網(wǎng) 打印 | 收藏 |
字號(hào)

| |

  2012年職稱英語(yǔ)考試語(yǔ)態(tài)專題講解:

  1、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用比較多,尤其是科技論文中特別突出,這與漢語(yǔ)形成鮮明的對(duì)照。在漢語(yǔ)表達(dá)中,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)比被運(yùn)語(yǔ)態(tài)用得更普遍些。因此,在進(jìn)行英譯漢時(shí),最好能尊重漢語(yǔ)習(xí)慣,將英文被動(dòng)句轉(zhuǎn)換在漢語(yǔ)主動(dòng)句。翻譯時(shí)應(yīng)注意運(yùn)用以下技巧:

  1)英語(yǔ)的主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的賓語(yǔ)

  有些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)只能用漢語(yǔ)的主動(dòng)句來(lái)翻譯時(shí),可以將英語(yǔ)被動(dòng)句的主語(yǔ)變?yōu)闈h語(yǔ)主動(dòng)句的賓語(yǔ),以便突出談?wù)摰氖挛,不需要表明的行為主體可以省略。

  例:The present should never be chained to customs which have lost their usefulness.絕不可用那些已經(jīng)無(wú)用的習(xí)俗來(lái)束縛現(xiàn)在的手腳。

  2)用“被”等詞提示行為的主體

  譯文必須表示出被動(dòng)時(shí),可以用“被”、“為……所”、“受到”、“叫”、“讓”、“靠”、“遭到”、“挨”、“將”、“是(由)……的”等詞來(lái)表示,這樣更能引人注目。

  例:The earth's surface in the area of Manhattan is composed of solid concrete.曼哈頓地區(qū)的地層表面是由堅(jiān)硬的混凝土構(gòu)成的。

  2、倒裝句

  英語(yǔ)倒裝句,無(wú)論是完全倒裝,還是部分倒裝,都與漢語(yǔ)的語(yǔ)序有差異,翻譯時(shí)應(yīng)尊重漢語(yǔ)習(xí)慣,將句子理順。

  例:Down came the hammer and out flew the sparks.鐵錘一落,火星四濺。(原句為完全倒裝。)

  3、強(qiáng)調(diào)句

  翻譯好強(qiáng)調(diào)句的關(guān)鍵在于掌握好強(qiáng)調(diào)句型(It is…that/who/which/…)。應(yīng)注意該句型與主語(yǔ)從句意義上的差異。例:

  1)It is an unusual person who can live free from financial stress or who can spend money on others as he spends on himself.

  只有不同尋常的人才能遠(yuǎn)離經(jīng)濟(jì)重壓,才能把錢花在別人身上就像花在自己身上一樣。(該句強(qiáng)調(diào)an unusual person,在譯文中用“只有”兩字體現(xiàn)出來(lái)。)

  試比較主語(yǔ)從句:We had a lot of fun at the beach.It was really a fly in the ointment that George cut his foot on a piece of glass.我們?cè)诤┥贤娴煤荛_心,美中不足的是喬治的腳被一塊玻璃割破了。(句中的It為形式主語(yǔ),代替that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。a fly in the ointment油膏里有一只蒼蠅,喻美中不足。)

  4、定語(yǔ)從句的譯法

  一般說(shuō)來(lái),限定性定語(yǔ)從句常采用合譯法,非限定性定語(yǔ)從句常采用分譯法。但是,在翻譯實(shí)踐中,這兩種定語(yǔ)從句經(jīng)常需要靈活處理。具體的方法有:

  1)使定語(yǔ)前置

  A .在定語(yǔ)從句很短時(shí),翻譯時(shí)可將從句直接放在被修飾名詞之前。

  例:Scientists believe that there must be hundreds of heavenly bodies in the universe where human beings or something like human beings may exist.科學(xué)家們相信,人類或類似人的生物能夠生存的天體,在宇宙中可能有幾百個(gè)。

  B .定語(yǔ)從句和被修飾的名詞關(guān)系很密切時(shí),翻譯時(shí)應(yīng)將定語(yǔ)從句放在修飾詞之前。這種情況常見(jiàn)的固定搭配有:those who,such…as 等。

  例:Those of us who have the ability to do this job will be sent to carry out the task.我們當(dāng)中那些有能力做此事的人將被派去執(zhí)行這個(gè)任務(wù)。

  2)使從句后置并列

  A .有些限定性或非限定性的定語(yǔ)從句分譯成兩句更符合漢語(yǔ)習(xí)慣,采取分譯法使長(zhǎng)句斷開變成并列句,必要時(shí)還應(yīng)重復(fù)關(guān)系代詞所指代的含義。

  例:Mr Health said,“We are now again regarded by other states as a country whose judgment can be trusted and whose promises can be relied on.”希思先生說(shuō),“我們的國(guó)家做出的判斷是可以相信的,我們的國(guó)家做出的諾言是可以信賴的-現(xiàn)在,世界各國(guó)又這樣看待我們了。”

  B.譯成狀語(yǔ)從句

  有些非限定性定語(yǔ)從句還可以譯成狀語(yǔ)從句。

  例:The design of this mobile robot was a complex one,which took us a lot of time.這個(gè)能行走的機(jī)器人的設(shè)計(jì)很復(fù)雜,所以花費(fèi)了我們很多的時(shí)間。

  5、否定句的翻譯

  1)否定的轉(zhuǎn)移

  否定的轉(zhuǎn)移是指英語(yǔ)否定句在句中某一部分(常在謂語(yǔ)部分),但在語(yǔ)義上卻是否定另一部分的現(xiàn)象。翻譯這類句子時(shí)不要單純依賴語(yǔ)法分析,而應(yīng)從語(yǔ)義上分析,根據(jù)上下文理解句意。例:

 。1)He doesn't teach because teaching is easy for him .他之所以教書,并不是因?yàn)樗X(jué)得教書輕松。(否定轉(zhuǎn)移到because引起的原因狀語(yǔ)從句。)

  2)否定轉(zhuǎn)移的基本類型

  英語(yǔ)中的否定形式錯(cuò)綜復(fù)雜。

  A.否定形式在表示看法、感覺(jué)的謂語(yǔ)動(dòng)詞上,語(yǔ)義卻是否定后面的賓語(yǔ)從句。例:

  He doesn't expect we need worry.他認(rèn)為我們不必著急。

  B.否定形式在謂語(yǔ)部分,但語(yǔ)義是否定狀語(yǔ)或狀語(yǔ)從句。例:

 。1)The earth doesn't move round in empty space.地球并不是處在空無(wú)一物的空間中運(yùn)行。

  C.否定形式有謂語(yǔ),但是否定轉(zhuǎn)移到表語(yǔ)部分。此類結(jié)構(gòu)常見(jiàn)的謂語(yǔ)動(dòng)詞有appear,feel,sound,taste,seem,smell等。例:

  It doesn't seem as if it is going to rain.好像天不會(huì)下雨。

  D.否定形式在謂語(yǔ),語(yǔ)義上卻否定賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。例:

  I never knew him to carry money because he never had any use of it.我知道他身上從不帶錢,因?yàn)樗麖牟恍枰X。

  E.否定形式在賓語(yǔ),但語(yǔ)義上卻在否定謂語(yǔ)。例:

  He found no delight in reading the book.讀書時(shí),他感到并不愉快。

  F.主語(yǔ)是否定調(diào)整時(shí),翻譯應(yīng)根據(jù)具體情況確定。否定可以轉(zhuǎn)移,也可以不轉(zhuǎn)移。例:

 。1)Nobody who has ever seen good-quality color television can ever be completely happy with black and white again.看過(guò)高質(zhì)量彩色電視的人再也不可能對(duì)黑白電視感到滿足了。

  G.“否定主句+肯定式方式從句”中,主句和從句意思正好相反。例:

 。1)Whales are not fish,as many people think.鯨不是魚,而許多人卻認(rèn)為鯨是魚。


輔導(dǎo)招生

特色班2013年職稱英語(yǔ)“特色班”網(wǎng)上輔導(dǎo)招生方案
精品班2013年職稱英語(yǔ)“精品班”網(wǎng)上輔導(dǎo)招生方案
實(shí)驗(yàn)班2013年職稱英語(yǔ)“實(shí)驗(yàn)班”網(wǎng)上輔導(dǎo)招生方案
  24小時(shí)開通報(bào)名咨詢熱線:010-82318888 4008104588
我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:Jane
職稱英語(yǔ)報(bào)考指南
更多 >
會(huì) 搜

學(xué)員:chuhero 感謝周涵老師,職稱英語(yǔ)過(guò)了。我覺(jué)得應(yīng)該在這里跟老師說(shuō)聲謝謝,老師的講課很實(shí)用,針對(duì)性強(qiáng),是很有學(xué)習(xí)價(jià)值的課程,如果你想通過(guò)職稱英語(yǔ)考試,就聽(tīng)周老師的課程吧。

學(xué)員:王仁芝 我去年7月開始差不多從零學(xué)起,堅(jiān)持到考試,考了72分,十分感謝老師及網(wǎng)校的輔導(dǎo)!

學(xué)員:lilizhangx 職稱英語(yǔ)通過(guò)了!畢業(yè)10年了,沒(méi)怎么接觸英語(yǔ),跟著周涵老師學(xué)習(xí),一次通過(guò)!

學(xué)員:張洪杰 首先感謝周涵老師,好多年沒(méi)有學(xué)習(xí)了,經(jīng)過(guò)老師的講解順利過(guò)關(guān),這已經(jīng)出乎我的預(yù)料,真的很激動(dòng),終于沒(méi)讓老師們失望,通過(guò)了,很高興。

學(xué)員:xsqxxlxzj 十多年沒(méi)有學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)了,通過(guò)職業(yè)培訓(xùn)教育網(wǎng)3個(gè)多月的學(xué)習(xí),83分通過(guò)職稱英語(yǔ)綜合C級(jí)考試,非常感謝周涵老師,謝謝您!

學(xué)員:best888zhou 畢業(yè)以后就沒(méi)有翻過(guò)英語(yǔ)了,丟了有七年了,雖然以前基礎(chǔ)還不錯(cuò),但這次真的是沒(méi)有信心,過(guò)年后開始復(fù)習(xí),用了差不多一個(gè)月的時(shí)間,B級(jí)綜合考了80分,很開心,謝謝周涵老師的細(xì)致講解!

版權(quán)聲明

1、凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:正保會(huì)計(jì)網(wǎng)!钡乃凶髌,版權(quán)均屬正保會(huì)計(jì)網(wǎng)校所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來(lái)源:正保會(huì)計(jì)網(wǎng)!薄_`反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。

2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對(duì)于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問(wèn)題的,請(qǐng)作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實(shí)確認(rèn)后會(huì)盡快予以處理。
  本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點(diǎn)或真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載使用,請(qǐng)與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。

3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

4、聯(lián)系方式:

編輯信箱:tougao@chinaacc.com

電話:010-82319999-2110

Copyright © 2000 - 2024 odtgfuq.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)